Cantique du matin (Frères moraves) (Anonymous): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
(24 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{ | *{{PostedDate|2014-11-27}} {{CPDLno|33498}} [[Media:Anonimo-Cantique_du_matin_(Freres_moraves).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anonimo-Cantique_du_matin_(Freres_moraves).mid|{{mid}}]] [[Media:Anonimo-Cantique_du_matin_(Freres_moraves).mxl|{{XML}}]] [[Media:Anonimo-Cantique_du_matin_(Freres_moraves).enc|{{Enc}}]] | ||
{{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2014-11-27}}{{ScoreInfo|A4|1|77}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|José Ignacio Pérez Purroy|2014-11-27}}{{ScoreInfo|A4|1|77}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Edición: Recueil des morceaux de musique antique.- Paris, ca. 1843. Vol. II, pag. 235 [Bibl. Nac. de España].}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Cantique du matin (Frères moraves)''}} | |||
{{Composer|Anonymous}} | {{Composer|Anonymous}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|Émile Deschamps}} "freely translated" | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred| | {{Genre|Sacred|Hymns}} {{Meter|887}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
''' | {{Pub|1|1843|in ''[[Recueil des morceaux de musique ancienne]]''|vol=Volume 2|no=13.1}} | ||
{{Descr|Described as late-15c hymn of the Moravian Brethren in 1843 source, though it is unclear whether text or the homophonic setting is meant. "Chant des frères Bohemes ou Moraves : 2me. moitié du 15me. siècle / traduction libre de l'allemand ; par Mr. Émile Deschamps."}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/iRkFJjhl0T/BNMADRID/106440011/9 BNE catalogue entry] | |||
*[http://imslp.org/wiki/Recueil_des_morceaux_de_musique_ancienne_(Ney,_Joseph_Napoléon) vols. 6- of '' ''Recueil des morceaux de musique ancienne''] at IMSLP}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{Text|French| | |||
Le jour naissant rougit les monts ; | |||
bannis des airs, les noirs démons | |||
ont cessé leurs rondes. | |||
Tous les oiseaux de leur soleil | |||
s’en vont chantant le beau réveil | |||
aux forêts profondes. | |||
Seigneur les cieux, les mers, les bois, | |||
le monde entier prend une voix | |||
pour te rendre hommage. | |||
Et l’homme, esprit et cœur de feu | |||
doit plus que tout bénir le Dieu | |||
dont il est l’image. | |||
Oui, sois béni, toi dont l’amour, | |||
Dieu juste et bon nous fit ce jour | |||
qui revient éclore. | |||
Et fais, Seigneur, que bien longtemps | |||
on puisse voir nos cœurs contents | |||
te bénir encore.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 15:55, 3 December 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
File details | |
Help |
- Editor: José Ignacio Pérez Purroy (submitted 2014-11-27). Score information: A4, 1 page, 77 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Edición: Recueil des morceaux de musique antique.- Paris, ca. 1843. Vol. II, pag. 235 [Bibl. Nac. de España].
General Information
Title: Cantique du matin (Frères moraves)
Composer: Anonymous
Lyricist: Émile Deschampscreate page "freely translated"
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn Meter: 887
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1843 in Recueil des morceaux de musique ancienne, Volume 2, no. 13.1
Description: Described as late-15c hymn of the Moravian Brethren in 1843 source, though it is unclear whether text or the homophonic setting is meant. "Chant des frères Bohemes ou Moraves : 2me. moitié du 15me. siècle / traduction libre de l'allemand ; par Mr. Émile Deschamps."
External websites:
Original text and translations
French text
Le jour naissant rougit les monts ;
bannis des airs, les noirs démons
ont cessé leurs rondes.
Tous les oiseaux de leur soleil
s’en vont chantant le beau réveil
aux forêts profondes.
Seigneur les cieux, les mers, les bois,
le monde entier prend une voix
pour te rendre hommage.
Et l’homme, esprit et cœur de feu
doit plus que tout bénir le Dieu
dont il est l’image.
Oui, sois béni, toi dont l’amour,
Dieu juste et bon nous fit ce jour
qui revient éclore.
Et fais, Seigneur, que bien longtemps
on puisse voir nos cœurs contents
te bénir encore.