Christe Redemptor omnium, ex Patre: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
||
(25 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
''Christe Redemptor omnium ex Patre'' is used for [[Vespers]] during the {{CiteCat|Christmas}} season. It was revised as ''Jesu redemptor omnium'' in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978). | ''Christe Redemptor omnium ex Patre'' is used for [[Vespers]] during the {{CiteCat|Christmas}} season. It was revised as ''Jesu redemptor omnium'' in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978). | ||
''Christe Redemptor omnium, conserva'' is for first and second Vespers of the Feast of {{CiteCat|All Saints}} (Nov. 1) | ''[[Christe Redemptor omnium, conserva]]'' is for first and second [[Vespers]] of the Feast of {{CiteCat|All Saints}} (Nov. 1). | ||
Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The [[Liber usualis]] and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in ''Intabulatura d'organo'', 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "''Gloria tibi''" for accompanied trebles in ''Annuale'', 1645). Cabezon's posthumous ''Obras'' (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune. | Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The [[Liber usualis]] and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in ''Intabulatura d'organo'', 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "''Gloria tibi''" for accompanied trebles in ''Annuale'', 1645). Cabezon's posthumous ''Obras'' (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune. | ||
==Choral settings== | ==Choral settings== | ||
{{ | {{top}} | ||
*[[Anonymous]] | |||
*[[Christe Redemptor omnium (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB,SATB, SSAT & SAATTB (odd | **[[Christe redemptor omnium I (Anonymous)|Trent 89 (fol. 340v)]] SATB | ||
*[[Genuit puerpera (Loyset Compère)|Loyset Compère]] ATTB (vv.1-2) | **[[Christe redemptor omnium II (Anonymous)|Trent 89 (fol. 341v)]] STB | ||
**[[Christe redemptor omnium III (Anonymous)|Trent 88 (fol. 374v)]] STT | |||
**[[Christe redemptor omnium IV (Anonymous)|Trent 88 (fol. 222r)]] AT | |||
*[[Christe Redemptor omnium (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB,SATB, SSAT & SAATTB alternatim (odd) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Genuit puerpera (Loyset Compère)|Loyset Compère]] ATTB (vv. 1-2) | |||
*Michel Richard Delalande, [http://imslp.org/wiki/Christe_redemptor_omnium,_S.21_(Lalande,_Michel_Richard_de) S.21 (1690)] (5vv & 5 instr.) | *Michel Richard Delalande, [http://imslp.org/wiki/Christe_redemptor_omnium,_S.21_(Lalande,_Michel_Richard_de) S.21 (1690)] (5vv & 5 instr.) | ||
*Dufay, [http://imslp.org/wiki/Hymns_(Dufay,_Guillaume)] | *Dufay, [http://imslp.org/wiki/Hymns_(Dufay,_Guillaume)] 3vv | ||
*[[Jesu redemptor omnium (Grzegorz Gerwazy Gorczycki)|Grzegorz Gerwazy Gorczycki]] SATB | *[[Jesu redemptor omnium (Grzegorz Gerwazy Gorczycki)|Grzegorz Gerwazy Gorczycki]] SATB | ||
*Giovanni Pierluigi da Palestrina | *[[Christe redemptor omnium … ex Patre (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] odd verses for SATB, SSAT, SATB, and SSATTB | ||
*[[Christe Redemptor | *[[Christe Redemptor omnium I (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB & SSAT alternatim (even) | ||
{{ | {{btm}} | ||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{ | |||
== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} CHRISTE, Redemptor omnium, | |||
ex Patre, Patris unice, | ex Patre, Patris unice, | ||
solus ante principium | solus ante principium | ||
natus ineffabiliter, | natus ineffabiliter, | ||
{{Vs|2}} Tu lumen, tu splendor Patris, | |||
2 | |||
tu spes perennis omnium, | tu spes perennis omnium, | ||
intende quas fundunt preces | intende quas fundunt preces | ||
tui per orbem servuli. | tui per orbem servuli. | ||
{{Vs|3}} Salutis auctor, recole | |||
3 | |||
quod nostri quondam corporis, | quod nostri quondam corporis, | ||
ex illibata Virgine | ex illibata Virgine | ||
nascendo, formam sumpseris. | nascendo, formam sumpseris. | ||
{{Vs|4}} Hic praesens testatur dies, | |||
4 | |||
currens per anni circulum, | currens per anni circulum, | ||
quod a solus sede Patris | quod a solus sede Patris | ||
mundi salus adveneris; | mundi salus adveneris; | ||
{{Vs|5}} Hunc caelum, terra, hunc mare, | |||
5 | |||
hunc omne quod in eis est, | hunc omne quod in eis est, | ||
auctorem adventus tui | auctorem adventus tui | ||
laudat exsultans cantico. | laudat exsultans cantico. | ||
{{Vs|6}} Nos quoque, qui sancto tuo | |||
6 | |||
redempti sumus sanguine, | redempti sumus sanguine, | ||
ob diem natalis tui | ob diem natalis tui | ||
hymnum novum concinimus. | hymnum novum concinimus. | ||
{{Vs|7}} Iesu, tibi sit gloria, | |||
7 | |||
qui natus es de Virgine, | qui natus es de Virgine, | ||
cum Patre et almo Spiritu, | cum Patre et almo Spiritu, | ||
in sempiterna saecula. Amen. | in sempiterna saecula. Amen.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} JESU, the Father's only Son, | |||
JESU, the Father's only Son, | |||
whose death for all redemption won, | whose death for all redemption won, | ||
before the worlds, of God most high, | before the worlds, of God most high, | ||
begotten all ineffably.<sup>1</sup> | begotten all ineffably.<sup>1</sup> | ||
{{Vs|2}} The Father's Light and Splendour Thou | |||
their endless Hope to Thee that bow: | their endless Hope to Thee that bow: | ||
accept the prayers and praise today | accept the prayers and praise today | ||
that through the world Thy servants pay. | that through the world Thy servants pay. | ||
{{Vs|3}} Salvation's author, call to mind | |||
how, taking the form of humankind, | how, taking the form of humankind, | ||
born of a Virgin undefiled, | born of a Virgin undefiled, | ||
Thou in man's flesh becamest a Child. | Thou in man's flesh becamest a Child. | ||
{{Vs|4}} Thus testifies the present day | |||
Through every year in long array, | Through every year in long array, | ||
that Thou, salvation's source alone | that Thou, salvation's source alone | ||
proceedest from the Father's Throne. | proceedest from the Father's Throne. | ||
{{Vs|5}} Whence sky, and stars, and sea's abyss, | |||
and earth, and all that therein is, | and earth, and all that therein is, | ||
shall still, with laud and carol meet, | shall still, with laud and carol meet, | ||
the Author of thine Advent greet. | the Author of thine Advent greet. | ||
{{Vs|6}} And we who, by Thy precious Blood | |||
from sin redeemed, are marked for God, | from sin redeemed, are marked for God, | ||
on this, the day that saw Thy Birth, | on this, the day that saw Thy Birth, | ||
sing the new song of ransomed earth. | sing the new song of ransomed earth. | ||
{{Vs|7}} All honour, laud, and glory be, | |||
All honour, laud, and glory be, | |||
O Iesu, Virgin-born, to Thee; | O Iesu, Virgin-born, to Thee; | ||
whom with the Father we adore, | whom with the Father we adore, | ||
and Holy Ghost forevermore. Amen. | and Holy Ghost forevermore. Amen. | ||
([[John Mason Neale]], 1818-1866) | ([[John Mason Neale]], 1818-1866)}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
:<sup>1</sup> Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads: | :<sup>1</sup> Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads: | ||
{{Text|Simple| | |||
1 | {{Vs|1}} Iesu, Redemptor omnium | ||
quem lucis ante originem | quem lucis ante originem | ||
parem Paternae gloriae | parem Paternae gloriae | ||
Pater supremus edidit. | Pater supremus edidit.}} | ||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 00:54, 4 July 2021
Christe Redemptor omnium is the incipit to two different Office hymns.
Christe Redemptor omnium ex Patre is used for Vespers during the Christmas season. It was revised as Jesu redemptor omnium in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978).
Christe Redemptor omnium, conserva is for first and second Vespers of the Feast of All Saints (Nov. 1).
Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The Liber usualis and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in Intabulatura d'organo, 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "Gloria tibi" for accompanied trebles in Annuale, 1645). Cabezon's posthumous Obras (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune.
Choral settings
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Orlando di Lasso — Christe redemptor omnium, ex Patre
- Jan Le Febure — Christe Redemptor omnium, ex Patre
- Annibale Orgas — 5 Motetten a 4
Text and translations
Latin text 1 CHRISTE, Redemptor omnium, |
English translation 1 JESU, the Father's only Son, |
- 1 Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads:
1 Iesu, Redemptor omnium
quem lucis ante originem
parem Paternae gloriae
Pater supremus edidit.
External links
- Preces latinae:
- search results at IMSLP