Christe Redemptor omnium, ex Patre: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Christe Redemptor omnium ex Patre: remaining Xmas verses w/ English) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Christe Redemptor omnium ex Patre: formatting) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
==Original texts and translations== | ==Original texts and translations== | ||
===''Christe Redemptor omnium ex Patre''=== | ===''Christe Redemptor omnium ex Patre''=== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | |||
<tr><td valign="TOP" width=35%> | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
1. CHRISTE, Redemptor omnium, | 1. CHRISTE, Redemptor omnium, | ||
Line 60: | Line 61: | ||
</poem> | </poem> | ||
</td> | |||
<td valign="top" width=65%> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 66: | Line 68: | ||
whose death for all redemption won, | whose death for all redemption won, | ||
before the worlds, of God most high, | before the worlds, of God most high, | ||
begotten all ineffably. | begotten all ineffably.<sup>1</sup> | ||
The Father's Light and Splendor Thou | The Father's Light and Splendor Thou | ||
Line 97: | Line 99: | ||
whom with the Father we adore, | whom with the Father we adore, | ||
and Holy Ghost forevermore. Amen. | and Holy Ghost forevermore. Amen. | ||
</poem> | |||
([[John Mason Neale]], 1818-1866) | ([[John Mason Neale]], 1818-1866) | ||
</td> | |||
</tr></table> | |||
:<sup>1</sup> Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads: | |||
<poem> | |||
1. Iesu, Redemptor omnium | 1. Iesu, Redemptor omnium | ||
quem lucis ante originem | quem lucis ante originem |
Revision as of 06:40, 19 July 2011
Christe Redemptor omnium is the incipit to two different Office hymns, Christe Redemptor omnium ex Patre, for Vespers during the Christmas season, and Christe Redemptor omnium, conserva for first and second Vespers of the Feast of All Saints (Nov. 1). This last was rewritten as Placare Christe servulis following the Council of Trent, but the older hymn was restored after the Second Vatican Council.
Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably (to go by Cavazonni's rubric). The Liber usualis and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints.
Organ settings have been written by Cabezon, Cavazzoni, Frescobaldi and Bull.
Settings
...ex Patre" in Nativitatem
- Michel Richard Delalande, S.21 (1690) (5vv & 5 instr.)
- Jesu redemptor omnium (Grzegorz Gerwazy Gorczycki) a 4
- Giovanni Pierluigi da Palestrina Hymni totius anni, 1589 alternatim (odd) SATB, CCAT, SATB, SSATTB
- Christe Redemptor Omnium I (Tomás Luis de Victoria) a 4, alternatim (even)
...conserva tuos" in festo Omnium Sanctorum
- Alonso Dalua Tarazona Hymnarium, c. 1500 a 4
- Giovanni Pierluigi da Palestrina Hymni totius anni, 1589 page 93 alternatim (odd) SATB, SAT, SATB, SATTB
- Christe Redemptor Omnium II (Tomás Luis de Victoria) a 4, alternatim (even)
Original texts and translations
Christe Redemptor omnium ex Patre
Latin text 1. CHRISTE, Redemptor omnium, |
English translation JESU, the Father's only Son, (John Mason Neale, 1818-1866) |
- 1 Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads:
1. Iesu, Redemptor omnium
quem lucis ante originem
parem Paternae gloriae
Pater supremus edidit.
Christe Redemptor omnium, conserva
Latin text
1. CHRISTE, redemptor omnium,
conserva tuos famulos,
beatae semper Virginis
placatus sanctis precibus.
2. Beata quoque agmina
caelestium spirituum,
praeterita, praesentia,
futura mala pellite.
3. Vates aeterni iudicis
apostolique Domini,
suppliciter exposcimus
salvari vestris precibus.
4. Martyres Dei incliti
confessoresque lucidi,
vestris orationibus
nos ferte in caelestibus.
5. Chori sanctarum virginum
monachorumque omnium,
simul cum sanctis omnibus
consortes Christi facite.
6. Auferte gentem perfidam
credentium de finibus,
ut unus omnes unicum
ovile nos Pater regat.
7. Sit Trinitati gloria,
vestrasque voces iungite
ut illi laudes debitas
persolvamus alacriter.
Amen.
(attr. Rabanus Maurus 776-856)
Victoria sets verses 2, 4 and 6 (with slight reordering of words). The 1983 Solemes Liber hymnarius omits verse 6 (Auferte).
External links
- Preces latinae:
- search results at IMSLP