Das Geläut zu Speyer (Ludwig Senfl): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".nwc {{NWC}}] (NoteWorthy Composer)" to ".nwc {{NWC}}]")
No edit summary
Line 6: Line 6:
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized


*{{CPDLno|10969}} [{{website|brianrussell}}174.pdf {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}174.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}174.nwc {{NWC}}] [{{website|brianrussell}}German.html {{net}}]
*{{CPDLno|10969}} [[Media:br-174.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-174.mid|{{mid}}]] [[Media:br-174.nwc|{{NWC}}]]  
{{Editor|Brian Russell|2006-02-11}}{{ScoreInfo|Letter|10|121}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-11}}{{ScoreInfo|Letter|10|121}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Listed alphabetically under composer's name on external site.
:'''Edition notes:''' Listed alphabetically under composer's name on external site.

Revision as of 08:14, 21 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2016-07-30)  CPDL #40581:     
Editor: Gerd Eichler (submitted 2016-07-30).   Score information: A4, 8 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized
  • CPDL #10969:       
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-11).   Score information: Letter, 10 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Listed alphabetically under composer's name on external site.
  • CPDL #09985:      (NoteWorthy Composer)
Editor: Françoise Jacquemard (submitted 2005-10-19).   Score information: A4, 5 pages, 161 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Das Geläut zu Speyer  (or Das Glaut zu Speyer)
Composer: Ludwig Senfl

Number of voices: 6vv   Voicings: SSATBB or SSTTTB

Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

[Primus discantus]
Nun kumbt hierher all
und helft mir einmal,
in diesem Saal,
wem’s Läuten g’fall’
und siecht an bald,
treibt wenig G’schall,
Gling, glang...
Nit irret mich,
sunst hör’ auf ich.
Flux fu der dich.
Gling, glang...
Ich mag nicht läuten lang.
Gling, glang...
Bitt’ ich mir sag’,
was ist für Tag,
daß man so läut’.
Gling, glang...
Solch’s G’läut macht mich betör’n,
ich mag mich selbst nit hörn.
Schau’ eben auf,
zeuch gleich mit auf.
Gling, glang...
Nun läut’ zam
in Gottes Nam.
Wer kommen will,
darf G’läuts nit viel,
mag hertreten
ungebeten
zue der Metten.

[Secundus discantus]
Gling, glang...
Laßt mehr angeh’n,
da müeßt ihr zue mir herstehn,
Gling, glang...
Mit unsern Glocken
laßt zammenlocken,
ziecht unerschrocken.
Gling, glang...
Wiewohl zwar Andacht bloß
Gott’sdienst ist groß
geet über ’s G’läut’
am Kirchtag heut’.
Gling, glang...
Die Schuler kommen
schon, Glocken brummen
habt viel Singens,
gilt Anbringens,
so Pfarrer aufsteht,
gen Opfer geht.

[Altus]
Kumbt her all, kumbt her,
und helft mir, Meßner.
Ziecht an, ziecht an,
wehr mag und kann.
Zue dem Fest,
tue das Best’.
Drumb ich bitt’,
spar euch nit.
Jedermann
soll hergon.
Laßt aufgahn,
nicht klagt’ an,
noch nicht fliecht,
ziecht an, ziecht,
streckt die Arm’,
macht euch warm.
Gling, glang...
So Hans und Paul,
ziecht seid nit faul.
Wie schnauft ihr mit dem Maul?
Gling, glang...
Nit ziecht so schnell,
so klingt’s baß hell.
So fein greift drein.
Gling, glang, mar mir maun, bum...
Nun läut’ zammen
in Gott’s Namen,
Wer will kummen,
hat’s vernummen.
An dem Fest heut’
hab’ wir lang g’läut.
Mur maun.

[Tenor]
Mur, maun...
Nun kumbt, ihr Knaben all,
greift an und läut’ einmal,
daß Glockschall’.
Mar mir mur maun...
Streck’ an, streck’ an,
was ein jeder mit der Macht kann.
Mar mer mur maun, gling, glang...
Seht zue mit
und klenkt mit.
Mur maun, gling glang...
So läut’ guet Ding,
daß’s tapfer kling’,
Maus, her an Ring,
das Opfer bring’,
weil man das Amt singt.
Mar mer mur maun.

[Tenor secundus]
Mir, mur, maun...
Ziecht an, lieben gesellen,
die mit mir läuten wöllen.
Mir, mur, maun,
Nu zue diesem Fest
tuet allsambt das Best’,
nehmt hin Strick’ und Seil,
zeicht an resch, mit Eil’.
Mur maun...
So tuet zammsteh’n,
last’s wohl aufgeh’n,
daß so viel zwen.
Gling glang...
Jan’s auch anfang’s.
Jetzt klingt’s wohl und geht ganz recht.
So, so mein Knecht.
Mur maun...
Hui, nun läut’ zusamm
in Gottes Nam’.
Wer kumbt, der kumbt,
Hans, tue dich munter umb,
daß Glock’ entbrumm
und schau’ mit zue,
daß’s Seil nit brechen tue.
Mur maun...
 

English.png English translation

[Primus discantus]
Now come here, one and all,
and help me once again
in this hall,
whoever likes to ring
and starts soon,
doesn’t ring too loudly,
Gling, glang...
Don’t fool me,
otherwise I shall stop,
hurry, hurry up!
Gling, glang...
I don’t like to ring long,
Gling, glang...
Please tell me
what kind of day we have today,
that there is so much ringing,
Gling, glang...
Such ringing makes me confused,
I don’t like to hear myself,
so I just look up
and pull on the rope,
Gling, glang...
Now ring
in God’s name.
Whoever wants to come
doesn’t need much ringing to prompt them;
let them come
unbidden
to the matin.

[Secundus discantus]
Gling, glang...
More must be done,
you must help me.
Gling, glang...
With our bells
let us call our people together,
pull the ropes without fear.
Gling, glang...
Although ours is merely devotion,
the church service is great,
is more important than the bells
at the church day today.
Gling, glang...
The schoolchildren are already coming,
the bells are murmuring,
there will be much singing,
we must ring properly for the occasion
so that the priest gets up
and goes toward the sacrament.

[Altus]
Come here, one and all, come
and help me, the sexton.
Start to pull, start to pull,
whoever likes to and can.
For the feast
do your best.
Therefore I beg,
spare yourself not,
every one
ought to come.
Let the bells ring,
do not complain,
don’t flee yet,
pull, pull,
stretch your arm,
work till you’re warm.
Gling, glang...
So, Hans and Paul,
don’t be lazy,
why are you panting so?
Gling, glang...
Don’t pull so fast,
then it will sound more clearly,
that’s fine, put yourself into it!
Gling, glang, mar mir maun, bum...
Now ring together
in God’s name.
Whoever wants to come
has heard it.
For the feast
we have run a long time.
Mur maun.

[Tenor]
Mur, maun...
Now come, all you boys,
go to work and ring
so that the bells will ring out.
Mar mir mur maun...
Stretch, stretch,
every one, with all your might.
Mar mer mur maun, gling, glang...
Watch with us
and ring with us.
Mur maun, gling glang...
Ring boldly
so that it sounds well.
Bend your muscles to the task,
bring the sacrament
because they are singing the mass.
Mar mer mur maun.

[Tenor secundus]
Mir, mur, maun...
Start to pull, dear fellows,
who want to ring with me.
Mir, mur, maun.
Now for this festival,
all of you do your best.
Take your ropes
and pull quickly.
Mur maun...
So stand together,
let it ring out
as if there were two.
Gling glang...
Hans, start also.
Now it sounds find and just right.
There, there, my boy.
Mur maun...
Hui! Now ring together
in God’s name.
Whoever is coming will come.
Hans, work hard
so the bell will boom,
and see to it
that the rope does not break.
Mur maun...