De gram prision nos quitó (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - 'icos}}<br>' to 'icos}}') |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2007-01-27}} {{CPDLno|13498}} <!--[http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF]--> [[Media:De_gram_prision_nos_quito.pdf|{{pdf}}]] [[Media:De_gram_prision_nos_quito.mid|{{mid}}]] | |||
*{{CPDLno|13498}} [http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF] [ | |||
{{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir…" again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''De gram prision nos quitó''}} | |||
{{Composer|Anonymous}} | {{Composer|Anonymous}} | ||
{{Voicing|3|SAB}}<br> | {{Voicing|3|SAB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Villancicos}} | {{Genre|Secular|Villancicos}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|2|Spanish|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
''' | {{Pub|0|1480|in ''[[Cancioneiro de Lisboa]]''|ms=ms}} | ||
'''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro | '''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook (''Cancioneiro de Lisboa'' ) - 15th and 16th Century works. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|2|Spanish|Latin| | |||
''(Early Spanish written with Portuguese spelling)'' | |||
De gram prision nos quitó | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhana. | |||
''Ante saecula creata'' | |||
La que humilmente se'nclina | |||
Por la vontade divina | |||
''Est in coelos elevata''. | |||
{{ | Nostros males nos desató | ||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhana.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
She has taken us from a big prision, | |||
This sovereign Virgin, | |||
by giving birth to a child this morning. | |||
Created before the centuries, | |||
She who humbly stoops, | |||
By divine will | |||
Has been raised to the heavens. | |||
She has untied us from our ills, | |||
This sovereign Virgin, | |||
by giving birth to a child this morning.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
De grande prisão nos tirou | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhã. | |||
Criada antes dos séculos, | |||
Aquela que humildemente se enclina, | |||
Por vontade divina | |||
Foi elevada aos céus. | |||
Os nossos males nos desatou | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhã.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] |
Revision as of 08:26, 15 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Nuno Raimundo (submitted 2007-01-27). Score information: A4, 1 page, 1.23 MB Copyright: Public Domain
- Edition notes: The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir…" again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.
General Information
Title: De gram prision nos quitó
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Villancico
Languages: Spanish, Latin
Instruments: A cappella
Manuscript 1480 in Cancioneiro de Lisboa
Description: This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro de Lisboa ) - 15th and 16th Century works.
External websites:
Original text and translations
Spanish and Latin text (Early Spanish written with Portuguese spelling) |
English translation She has taken us from a big prision, |
Portuguese translation De grande prisão nos tirou |
- Nuno Raimundo editions
- Editions with large score files
- Anonymous compositions
- SAB
- 3-part choral music
- Secular music
- Villancicos
- Works in Spanish
- Works in Latin
- A cappella
- 1480 works
- Texts
- Spanish texts
- Latin texts
- Macaronic texts
- Translations
- English translations
- Portuguese translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Christmas