De gram prision nos quitó (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ") |
(page formatting) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
*{{CPDLno|13498}} [http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.mid}} {{mid}}] | *{{CPDLno|13498}} [http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.mid}} {{mid}}] | ||
{{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 12: | ||
{{Voicing|3|SAB}}<br> | {{Voicing|3|SAB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Villancicos}} | {{Genre|Secular|Villancicos}} | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|2|Spanish|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' unknown | '''Published:''' unknown | ||
'''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro | '''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook ([[Cancioneiro de Lisboa]]) - 15th and 16th Century works. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 24: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Spanish}} ''(Early Spanish)'' | {{Text|2|Spanish|Latin}} | ||
''(Early Spanish written with Portuguese spelling)'' | |||
<poem> | |||
De gram prision nos quitó | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhana. | |||
''Ante saecula creata'' | |||
La que humilmente se'nclina | |||
Por la vontade divina | |||
''Est in coelos elevata''. | |||
Nostros males nos desató | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhana. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
She has taken us from a big prision, | |||
This sovereign Virgin, | |||
by giving birth to a child this morning. | |||
Created before the centuries, | |||
She who humbly stoops, | |||
By divine will | |||
Has been raised to the heavens. | |||
She has untied us from our ills, | |||
This sovereign Virgin, | |||
by giving birth to a child this morning. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Portuguese}} | {{Translation|Portuguese}} | ||
<poem> | |||
De grande prisão nos tirou | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhã. | |||
Criada antes dos séculos, | |||
Aquela que humildemente se enclina, | |||
Por vontade divina | |||
Foi elevada aos céus. | |||
Os nossos males nos desatou | |||
Esta virgem soberana | |||
Em parir esta manhã. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] |
Revision as of 15:12, 3 July 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #13498: GIF
- Editor: Nuno Raimundo (submitted 2007-01-27). Score information: A4, 1 page, 1.23 MB Copyright: Public Domain
- Edition notes: The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.
General Information
Title: De gram prision nos quitó
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Villancico
Languages: Spanish, Latin
Instruments: a cappella
Published: unknown
Description: This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro de Lisboa) - 15th and 16th Century works.
External websites:
Original text and translations
Spanish and Latin text (Early Spanish written with Portuguese spelling)
De gram prision nos quitó
Esta virgem soberana
Em parir esta manhana.
Ante saecula creata
La que humilmente se'nclina
Por la vontade divina
Est in coelos elevata.
Nostros males nos desató
Esta virgem soberana
Em parir esta manhana.
English translation
She has taken us from a big prision,
This sovereign Virgin,
by giving birth to a child this morning.
Created before the centuries,
She who humbly stoops,
By divine will
Has been raised to the heavens.
She has untied us from our ills,
This sovereign Virgin,
by giving birth to a child this morning.
Portuguese translation
De grande prisão nos tirou
Esta virgem soberana
Em parir esta manhã.
Criada antes dos séculos,
Aquela que humildemente se enclina,
Por vontade divina
Foi elevada aos céus.
Os nossos males nos desatou
Esta virgem soberana
Em parir esta manhã.