De gram prision nos quitó (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ")
(page formatting)
Line 4: Line 4:
*{{CPDLno|13498}} [http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.mid}} {{mid}}]
*{{CPDLno|13498}} [http://paginadehost.com.sapo.pt/De%20gram%20prision%20nos%20quito.gif GIF] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:De_gram_prision_nos_quito.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Nuno Raimundo|2007-01-27}}{{ScoreInfo|A4|1|1255}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''<br>
:'''Edition notes:''' The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.
*The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again)
*In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 12:
{{Voicing|3|SAB}}<br>
{{Voicing|3|SAB}}<br>
{{Genre|Secular|Villancicos}}
{{Genre|Secular|Villancicos}}
{{Language|Spanish}}
{{Language|2|Spanish|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' unknown
'''Published:''' unknown


'''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa) - 15th and 16th Century works - more information on [http://en.wikipedia.org/wiki/Cancioneiro_da_Biblioteca_Nacional_%28Renascentista%29 this page].
'''Description:''' This work is included in the Lisbon Songbook ([[Cancioneiro de Lisboa]]) - 15th and 16th Century works.


'''External websites:'''  
'''External websites:'''  
Line 24: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{Text|Spanish}} ''(Early Spanish)''
{{Text|2|Spanish|Latin}}
 
''(Early Spanish written with Portuguese spelling)''
:De gram prision nos quitó
<poem>
:Esta virgem soberana
De gram prision nos quitó
:Em parir esta manhana.
Esta virgem soberana
 
Em parir esta manhana.
:Ante saecula creata
:La que humilmente senclina
''Ante saecula creata''
:Por la vontade divina
La que humilmente se'nclina
:Est in coelos elevata.
Por la vontade divina
 
''Est in coelos elevata''.
:Nostros males nos desató
:Esta virgem soberana
Nostros males nos desató
:Em parir esta manhana.
Esta virgem soberana
 
Em parir esta manhana.
</poem>


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
:She has taken us from a big prision,
She has taken us from a big prision,
:This sovereign Virgin,
This sovereign Virgin,
:by giving birth to a child this morning.
by giving birth to a child this morning.
 
:Created before the centuries,
Created before the centuries,
:She who humbly stoops,
She who humbly stoops,
:By divine will
By divine will
:Has been raised to the heavens.
Has been raised to the heavens.
 
:She has untied us from our ills,
She has untied us from our ills,
:This sovereign Virgin,
This sovereign Virgin,
:by giving birth to a child this morning.
by giving birth to a child this morning.
 
</poem>


{{Translation|Portuguese}}
{{Translation|Portuguese}}
 
<poem>
:De grande prisão nos tirou
De grande prisão nos tirou
:Esta virgem soberana
Esta virgem soberana
:Em parir esta manhã.
Em parir esta manhã.
 
:Criada antes dos séculos,
Criada antes dos séculos,
:Aquela que humildemente se enclina,
Aquela que humildemente se enclina,
:Por vontade divina
Por vontade divina
:Foi elevada aos céus.
Foi elevada aos céus.
 
:Os nossos males nos desatou
Os nossos males nos desatou
:Esta virgem soberana
Esta virgem soberana
:Em parir esta manhã.
Em parir esta manhã.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]

Revision as of 15:12, 3 July 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #13498:  GIF Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Nuno Raimundo (submitted 2007-01-27).   Score information: A4, 1 page, 1.23 MB   Copyright: Public Domain
Edition notes: The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again). / In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.

General Information

Title: De gram prision nos quitó
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB

Genre: SecularVillancico

Languages: Spanish, Latin
Instruments: a cappella
Published: unknown

Description: This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro de Lisboa) - 15th and 16th Century works.

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish and Latin.png Latin text (Early Spanish written with Portuguese spelling)

De gram prision nos quitó
Esta virgem soberana
Em parir esta manhana.
 
Ante saecula creata
La que humilmente se'nclina
Por la vontade divina
Est in coelos elevata.
 
Nostros males nos desató
Esta virgem soberana
Em parir esta manhana.

English.png English translation

She has taken us from a big prision,
This sovereign Virgin,
by giving birth to a child this morning.
 
Created before the centuries,
She who humbly stoops,
By divine will
Has been raised to the heavens.
 
She has untied us from our ills,
This sovereign Virgin,
by giving birth to a child this morning.

Portuguese.png Portuguese translation

De grande prisão nos tirou
Esta virgem soberana
Em parir esta manhã.
 
Criada antes dos séculos,
Aquela que humildemente se enclina,
Por vontade divina
Foi elevada aos céus.
 
Os nossos males nos desatou
Esta virgem soberana
Em parir esta manhã.