De gram prision nos quitó (Anonymous)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #13498: GIF [ ] [ ]
- Editor: Nuno Raimundo (added 2007-01-27). Score information: Unknown, 1 pages, 0 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes:
- The repetition sign (segno) is the signum congruentiae in the original. It means that the 5th and 6th verses should be repeated from the respective sign (that is: 1,2,3,4,5,5,6, and then "em parir..." again)
- In the original manuscript, the syllabes of the lyrics were not arranged for each note. I have done it a way I think it is the best, but it is just my interpretation.
General Information
Title: De gram prision nos quitó
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Villancicos
Language: Spanish
Instruments:
Published: unknown
Description: This work is included in the Lisbon Songbook (Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa) - more information in http://en.wikipedia.org/wiki/Cancioneiro_da_Biblioteca_Nacional_%28Renascentista%29
External websites:
Original text and translations
Early Spanish text De gram prision nos quitó Esta virgem soberana Em parir esta manhana.
Ante saecula creata La que humilmente senclina Por la vontade divina Est in coelos elevata.
Nostros males nos desató Esta virgem soberana Em parir esta manhana.
English translation She has taken us from a big prision, This sovereign Virgin, by giving birth to a child this morning.
Created before the centuries, She who humbly stoops, By divine will Has been raised to the heavens.
She has untied us from our ills, This sovereign Virgin, by giving birth to a child this morning.
Portuguese translation De grande prisão nos tirou Esta virgem soberana Em parir esta manhã.
Criada antes dos séculos, Aquela que humildemente se enclina, Por vontade divina Foi elevada aos céus.
Os nossos males nos desatou Esta virgem soberana Em parir esta manhã.