Deh lascia Filli i fiori (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Revision as of 01:29, 1 January 2021 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "{{PostedDate|2020" to "{{PostedDate| 2020")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-30)  CPDL #61101:        
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-10-30).   Score information: A4, 4 pages, 126 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Deh lascia Filli i fiori
Composer: Orazio Vecchi
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1587 in Canzonette a sei voci, libro primo, Venetia, Angelo Gardano
    2nd published: 1590 in Gemmae musicalis Liber Tertius, no. 10

Description: There is also a sacred contrafact by Simone Molinaro: Iam mundi linque vana

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Deh, lascia, Filli, i fiori,
che cogli per Damon,
tuo infid’ amante,
Che sotto à queste piante
Con Dafne ride de tuoi folli ardori;
ed io, che sol t’adoro,
vedrai, disse Fillen,
ch’io per te moro.

German.png German translation

Ach, lass, Phyllis, die Blumen,
die du für Damon pflückst,
deinen untreuen Geliebten,
der unter diesen Pflanzen
mit Dafne über deine verrückte Leidenschaft lacht;
und ich, der nur dich anbetet,
du wirst sehen, sprach Filleno,
dass ich für dich sterbe.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Oh, let be, Phyllis, the flowers
that you gather for Damon,
your unfaithful lover,
who below these plants
 with Dafne laughs about your foolish passion;
and I, who only adores you,
you will see, spake Filleno,
that I die for you.

Translation by Gerhard Weydt