Dicit Dominus (Nobuaki Izawa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
Dicit Dominus:
Implete hydrias aqua, et ferte architriclino.
Cum gustasset architriclinus aquam vinum factam, dicit sponso:
Servasti vinum bonum usque adhuc.
Hoc signum fecit Jesum primum coram discipulis suis.
}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
Jesus saith to them:
Fill the waterpots with water and carry to the chief steward of the feast.
When the chief steward had tasted the water made wine, he saith to the bridgroom:
Thou hast kept the good wine until now.
This begenning of miracles did Jesus in the presence of his disciples.
}}
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 06:31, 22 October 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-10-22)  CPDL #51552:     
Editor: Nobuaki Izawa (submitted 2018-10-22).   Score information: A4, 4 pages, 150 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes:

General Information

Title: Dicit Dominus
Composer: Nobuaki Izawa
Source of text: John 2 : 7, 8, 9, 10-11

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetCommunion for Epiphany II (OT 2C)

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Marriage at Cana

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dicit Dominus:
Implete hydrias aqua, et ferte architriclino.
Cum gustasset architriclinus aquam vinum factam, dicit sponso:
Servasti vinum bonum usque adhuc.
Hoc signum fecit Jesum primum coram discipulis suis.
 

English.png English translation

Jesus saith to them:
Fill the waterpots with water and carry to the chief steward of the feast.
When the chief steward had tasted the water made wine, he saith to the bridgroom:
Thou hast kept the good wine until now.
This begenning of miracles did Jesus in the presence of his disciples.