Doleo super te, Absolon (Benedictus Appenzeller): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
(19 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2010-09-07}} {{CPDLno|22264}} [[Media:App-doleo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:App-doleo.MID|{{mid}}]] [[Media:App-doleo.mxl|{{XML}}]] [[Media:App-doleo.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{CPDLno|22264}} [{{filepath:App-doleo.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:App-doleo.MID}} {{mid}}] [{{filepath:App-doleo.MUS}} Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2010-09-07}}{{ScoreInfo|A4|4|105}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2010-09-07}}{{ScoreInfo|A4|4|105}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Doleo super te''<br>
{{Title|''Doleo super te''}}
{{Composer|Benedictus Appenzeller}}
{{Composer|Benedictus Appenzeller}}


Line 13: Line 12:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1559
{{Pub|1|1559|in ''[[Novum et insigne opus musicum (Berg and Neuber)]]''|vol=Volume 3|no=63}}


'''Description:'''  
'''Description:'''


'''External websites:'''
'''External websites:'''
Line 22: Line 21:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Doleo super te, Absolon,
Doleo super te, Absolon,  
fili mi amabilis super amorem mulierum,
fili mi amabilis super amorem mulierum,  
sicut mater unicum amat filium
sicut mater unicum amat filium
ita te diligebam.  
ita te diligebam.}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|German|
{{Translation|German}}
Ich empfinde Schmerz über dich, Abschalom,
<poem>
Ich empfinde Schmerz über dich, Abschalom,  
mein Sohn, liebenswerter als die Liebe der Frauen;
mein Sohn, liebenswerter als die Liebe der Frauen;
wie eine Mutter ihren einzigen Sohn liebt,
wie eine Mutter ihren einzigen Sohn liebt,
so liebte ich dich.
so liebte ich dich.}}
</poem>
{{mdl|3}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
I mourn for you, Absalon,
<poem>I mourn for you, Absalon,
my son, beloved above the love of women,
my son, beloved above the love of women,
I loved you as a mother loves her only son.
I loved you as a mother loves her only son.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:17, 15 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-09-07)  CPDL #22264:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-09-07).   Score information: A4, 4 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Doleo super te
Composer: Benedictus Appenzeller

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1559 in Novum et insigne opus musicum (Berg and Neuber), Volume 3, no. 63

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Doleo super te, Absolon,
fili mi amabilis super amorem mulierum,
sicut mater unicum amat filium
ita te diligebam.

German.png German translation

Ich empfinde Schmerz über dich, Abschalom,
mein Sohn, liebenswerter als die Liebe der Frauen;
wie eine Mutter ihren einzigen Sohn liebt,
so liebte ich dich.

English.png English translation

I mourn for you, Absalon,
my son, beloved above the love of women,
I loved you as a mother loves her only son.