Down among the dead men (Andreas Stenberg)

From ChoralWiki
Revision as of 19:58, 17 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-12-18)  CPDL #20628:     
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2009-12-18).   Score information: A4, 2 pages, 189 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Down among the dead men
Composer: Andreas Stenberg

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularFolksong

Language: English
Instruments: A cappella

First published:
Description: This is an original arrangement of a tune from J. Playfords, the english dancing master.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. Here's a health to the Queen and a lasting peace,
To faction an end, to wealth increase;
Come, let us drink it while we have breath,
For there's no drinking after death,
And He that will this health deny,
Down among the dead men let him lie.

2. Let charming Beauty's health go round,
In whom celestial joys are found
And may confusion still pursue,
The senseless woman hating crew,
And they that woman's health deny;
Down among the dead men let him lie.

3. In smiling Bacchus' joys i'll roll,
Deny no pleasure to my soul;
Let Bacchus' health round briskly move,
For Bacchus is a friend to love,
And he that will this health deny,
Down among the dead men let him lie.

4. May love and wine their joys maintain,
And their united pleasures reign;
While smiling plenty crowns the land,
We'll sing the joys that both afford:
And they that won't with us comply,
Down among the dead men let him lie.

German.png German translation

(Of verses 1, 2, 4)
Auf die Königin und den fortwährenden Frieden,
auf das Ende des Krieges, auf den wachsenden Reichtum,
kommt, lasst uns trinken darauf, solange wir leben,
denn nach dem Tode können wir nicht mehr trinken
und der, der diesen Toast ablehnt, soll
unten bei den Toten liegen.

Lasst uns auf das Wohl bezaubernder Schönheit trinken,
bei der himmlische Freude zu finden ist;
möge Verwirrung diese frauenverachtende Bande verfolgen,
und die, die nicht auf die Frau trinken wollen, sollen
unten bei den Toten liegen.

Mögen Liebe und Wein ihre Freude beibehalten,
und ihre vereinte Freude herrschen,
während Milch und Honig im Lande fließen,
werden wir die Freud’ verbreiten,
die beide bieten und die,
die sich uns nicht fügen, sollen
unten bei den Toten liegen.