Dueil, double dueil (4v.) (Johannes Lupi): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - "'''External websites:''' ==Orig" to "{{#ExtWeb:}} ==Orig") |
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ") |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2013-03-29}} {{CPDLno|28678}} [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).MID|{{mid}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).mxl|{{XML}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | *{{PostedDate|2013-03-29}} {{CPDLno|28678}} [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).MID|{{mid}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).mxl|{{XML}}]] [[Media:Lupi-Dueil_double_dueil_(4v).MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | ||
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-29}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-03-29}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Dueil, double dueil (4v.)''}} | {{Title|''Dueil, double dueil (4v.)''}} |
Revision as of 00:18, 15 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-29). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Dueil, double dueil (4v.)
Composer: Johannes Lupi
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1535 in Second livre contenant XXXI chansons musicales (Pierre Attaingnant), no. 11
2nd published: 1543 in Second livre des chansons a quatre parties, no. 21
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Dueil, double dueil, renfort de desplaisir,
Tristesse, ennuy, ennemis de plaisir,
de ma langueur prenez sollicitude,
et de mon mal voyant l'amaritude,
ne me donnez de vivre plus loisir.