Dulces exuviae: Difference between revisions
m (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==") |
(Adding new setting: Orlando di Lasso, adding two lines to text) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Source of text is [[Virgil|Virgil's]] Aeneid (Book IV, lines 651- | Source of text is [[Virgil|Virgil's]] Aeneid (Book IV, lines 651-660). | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Dulces exuviae (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] ATTB (Lines 651-654) | *[[Dulces exuviae (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] ATTB (Lines 651-654) | ||
*[[Dulces exuviae (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Lines 651-660, in line 656: "inimico ab hoste") | |||
*[[Dulces exuviae (Douglas Leedy)|Douglas Leedy]] SSAATTBB | *[[Dulces exuviae (Douglas Leedy)|Douglas Leedy]] SSAATTBB | ||
*[[Dulces exuviae (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]] SATB | *[[Dulces exuviae (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]] SATB (Lines 651-658) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Texts and translations== | ==Texts and translations== | ||
Line 18: | Line 19: | ||
felix, heu nimium felix, si litora tantum | felix, heu nimium felix, si litora tantum | ||
numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae. | numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae. | ||
Dixit, et os impressa toro, Moriemur inultae, | |||
sed moriamur, ait; sic, sic iuvat ire sub umbras. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 20:31, 23 February 2015
General information
Source of text is Virgil's Aeneid (Book IV, lines 651-660).
Settings by composers
- Josquin des Prez ATTB (Lines 651-654)
- Orlando di Lasso SSATTB (Lines 651-660, in line 656: "inimico ab hoste")
- Douglas Leedy SSAATTBB
- Adrian Willaert SATB (Lines 651-658)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Alexander Agricola — Dulces exuviae
- Anonymous — Dulces exuviae
- Derrick Gerarde — Dulces exuviae
- Johannes Ghiselin — Dulces exuviae
Texts and translations
Latin text Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, French translation Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent, |
English translation Objects dear to me, while divine fate allowed it: Tr. Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington. |