Dulces exuviae: Difference between revisions
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
Dixit, et os impressa toro, Moriemur inultae, | Dixit, et os impressa toro, Moriemur inultae, | ||
sed moriamur, ait; sic, sic iuvat ire sub umbras.}} | sed moriamur, ait; sic, sic iuvat ire sub umbras.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent, | Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent, | ||
Line 33: | Line 33: | ||
j'ai vengé mon mari et puni mon frère meurtrier. | j'ai vengé mon mari et puni mon frère meurtrier. | ||
Heureuse, hélas trop heureuse si seulement | Heureuse, hélas trop heureuse si seulement | ||
les vaisseaux dardaniens n'avaient jamais touché nos côtes. | les vaisseaux dardaniens n'avaient jamais touché nos côtes.}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{ | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Objects dear to me, while divine fate allowed it: | Objects dear to me, while divine fate allowed it: | ||
Line 46: | Line 44: | ||
Happy--alas, too happy--if only | Happy--alas, too happy--if only | ||
the Trojan ships had never touched our shores! | the Trojan ships had never touched our shores! | ||
{{ | {{Translator|Paul Pascal}}}} | ||
}} | {{btm}} | ||
{{ | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:05, 31 March 2018
General information
Source of text is Virgil's Aeneid (Book IV, lines 651-660).
The text is a verbatim excerpt from the Aeneid, the epic poem by Virgil. Queen Dido, driven from her native city by her evil brother, the murderer of her husband, has founded the city of Carthage. The Trojan Aeneas, himself a refugee after the fall of his city, is shipwrecked off Carthage as he strives to fulfill his destiny, which is to found a city which will ultimately lead to the founding of Rome. Dido welcomes Aeneas hospitably. They then fall in love, and she considers herself to be married to him. When Aenaes, believing he is forced by the will of the gods, reluctantly abandons Dido, she prepares to commit suicide. She sees the bed she has shared with Aeneas, and some of his garments. She falls on the bed, kisses it, and then stabs herself there. The following are among Dido's last words. --Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington
Settings by composers
- Josquin des Prez ATTB (Lines 651-654)
- Orlando di Lasso SSATTB (Lines 651-660, in line 656, inimico ab hoste replaces inimico a fratre)
- Douglas Leedy SSAATTBB (Lines 651-658)
- Adrian Willaert SATB (Lines 651-658)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Alexander Agricola — Dulces exuviae
- Anonymous — Dulces exuviae
- Derrick Gerarde — Dulces exuviae
- Johannes Ghiselin — Dulces exuviae
Text and translations
Latin text Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, |
French translation Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent, |
English translation Objects dear to me, while divine fate allowed it: |