Duo seraphim

From ChoralWiki
Revision as of 00:53, 4 July 2021 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
Jump to navigation Jump to search

General information

Matins responsory for Trinity Sunday.

Settings by composers

There are also settings by Marco da Gagliano (1618), Henri Du Mont (SS & Bc in Motets, 1681) and Samuel Scheidt (Cantiones sacrae, 8vv (Hamburg, 1620)).


Text and translations

Latin.png Latin text

Duo seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus. (Isaiah 6:3)

Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus:
et hi tres unum sunt.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria ejus.

English.png English translation

Two seraphim cried to one another:
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

There are three who bear witness in heaven:
the Father, the Word, and the Holy Spirit:
and these three are one.
Holy is the Lord God of Sabaoth.
The whole earth is full of his glory.

English translations by John Kilpatrick; PDF and Word documents available
as part of translation of Vespers of 1610 (Monteverdi)

Hungarian.png Hungarian translation

Két szeráf így kiáltott egymáshoz:
Szent, szent, szent a Seregek Ura,
betölti az egész földet dicsősége!

Hárman vannak, akik tanúskodnak a mennyben:
az Atya, az Ige és a Szentlélek,
és ez a három egy.
Szent, szent, szent a Seregek Ura,
betölti az egész földet dicsősége!