Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '==Music files {{editions|2}}==' to '==Music files==')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 12: Line 12:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 [I hear a sighing]<br>
'''Title:''' Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 [I hear a sighing]<br>
'''Work:''' [[Sieben Lieder, Op. 62 (Johannes Brahms)|Sieben   Lieder, Op. 62]] [Seven Songs]<br>
'''Work:''' [[Sieben Lieder, Op. 62 (Johannes Brahms)|Sieben Lieder, Op. 62]] [Seven Songs]<br>
{{Composer|Johannes Brahms}}
{{Composer|Johannes Brahms}}


Line 20: Line 20:
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:'''
'''Published:'''
*September   1874; Berlin: Simrock
*September 1874; Berlin: Simrock
*S&auml;mtliche Werke, vol. 21
*S&auml;mtliche Werke, vol. 21



Revision as of 09:43, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23480:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-05-06).   Score information: Executive, 3 pages, 156 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Sieben Lieder, Op. 62 for a complete edition
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-02-25).   Score information: Letter, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: wrong notes in the Alto-part in bar 1-2, corrected in Finale file

General Information

Title: Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 [I hear a sighing]
Work: Sieben Lieder, Op. 62 [Seven Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsongLied

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

  • September 1874; Berlin: Simrock
  • Sämtliche Werke, vol. 21

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

Es geht ein Wehen durch den Wald,
die Windsbraut hör’ ich singen.
Sie singt von einem Buhlen gut,
und bis sie dem in Armen ruht,
muß sie noch weit in bangem Mut
sich durch die Lande schwingen.

Der Sang, der klingt so schauerlich,
der klingt so wild, so trübe;
das heiße Sehnen ist erwacht:
mein Schatz, zu tausend gute Nacht!
Es kommt der Tag, eh du’s gedacht,
der eint getreue Liebe!

  English.png English translation

I hear a sighing thro’ the wood,
the tempest bride is singing;
her song is of her lover true,
for him the world she ranges trough,
the broken boughs her way bestrew,
while she to him is winging.

How wild and weary is her song,
into my soul ’thas darted;
it wakes the pangs I fain would quell,
the hour when last we spoke Farewell!
The bitter grief that then befell,
when, o my love, we parted.