Escape: Chorus from Euripides' Hippolytos (Jon Corelis): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' ==Gene" to ":{{EdNotes|}} ==Gene")
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2011-09-10}} {{CPDLno|24438}} [[Media:coreesc.pdf|{{pdf}}]] [[Media:coreesc.mp3|{{mp3}}]]
*{{CPDLno|24438}} [{{filepath:coreesc.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:coreesc.mp3}} {{mp3}}]
{{Editor|Jon Corelis|2011-09-10}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jon Corelis|2011-09-10}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Escape: Chorus from Euripides' Hippolytos''<br>
{{Title|''Escape: Chorus from Euripides' Hippolytos''}}
{{Composer|Jon Corelis}}
{{Composer|Jon Corelis}}
{{Lyricist|Jon Corelis}}
{{Lyricist|Jon Corelis}}
Line 15: Line 14:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 2011
{{Pub|1|2011|}}
 
{{Descr|A sung chorus from my play ''EURIPIDES’ HIPPOLYTOS: a modern performance version in verse with music.'' In this play the choral odes are set to music adapted from the medieval secular repertory; here, the melody is from Konrad von Würzburg's ''Winter.'' (My English translation from the original Middle High German of this work set to the same melody is also available on ChoralWiki.) My translation of the lyrics from the Greek is necessarily rather free, but is close enough to be recognizable as a translation. This score is for unaccompanied a cappella female voice: the number of singers, division of parts, and possible accompaniment are left to be decided by performers at production. In this sound file, synth female la-la voice is used to simulate the vocal. The entire play is available at the link given below. The lyrics are also given below.}}
'''Description:''' A sung chorus from my play ''EURIPIDES’ HIPPOLYTOS: a modern performance version in verse with music.'' In this play the choral odes are set to music adapted from the medieval secular repertory; here, the melody is from Konrad von Würzburg's ''Winter.'' (My English translation from the original Middle High German of this work set to the same melody is also available on ChoralWiki.) My translation of the lyrics from the Greek is necessarily rather free, but is close enough to be recognizable as a translation. This score is for unaccompanied a cappella female voice: the number of singers, division of parts, and possible accompaniment are left to be decided by performers at production. In this sound file, synth female la-la voice is used to simulate the vocal. The entire play is available at the link given below. The lyrics are also given below.  
{{#ExtWeb:
 
'''External websites:'''
*[http://sites.google.com/site/euripideshippolytos/ A performance version with music]
*[http://sites.google.com/site/euripideshippolytos/ A performance version with music]
*[http://sites.google.com/site/jcorelis Composer's website]
*[http://sites.google.com/site/jcorelis Composer's website]}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
O that god would change me to a sea-bird,
O that god would change me to a sea-bird,
soaring in the sunset,
soaring in the sunset,
Line 32: Line 27:
for my own tomorrow,
for my own tomorrow,
far beyond this lying world’s illusion.
far beyond this lying world’s illusion.
 
I would fly away to that bright garden
I would fly away to that bright garden
past the ocean’s ending,
past the ocean’s ending,
Line 39: Line 34:
through their perfect hours
through their perfect hours
never touched by human life’s confusion.
never touched by human life’s confusion.
 
To fly away, away, away, away, away on wings of wishing,
To fly away, away, away, away, away on wings of wishing,
 
where the golden apples swell in ripeness,
where the golden apples swell in ripeness,
and the fertile meadows
and the fertile meadows
Line 48: Line 43:
for the deathless pleasures
for the deathless pleasures
granted to the gods in calm profusion.
granted to the gods in calm profusion.
 
White-winged Cretan ship that brought my princess
White-winged Cretan ship that brought my princess
from her happy childhood
from her happy childhood
Line 55: Line 50:
Crete for a deceiving
Crete for a deceiving
wedding-song that was a dirge of sadness.
wedding-song that was a dirge of sadness.
 
Dark and evil was her hour of sailing,
Dark and evil was her hour of sailing,
luckless was her landfall,
luckless was her landfall,
Line 62: Line 57:
storm of Aphrodite,
storm of Aphrodite,
wrecked by her unholy passion’s madness.
wrecked by her unholy passion’s madness.
 
And now to die, to die, to die, to die, to die is all her longing.
And now to die, to die, to die, to die, to die is all her longing.
 
I see my queen retired within her chamber,
I see my queen retired within her chamber,
weeping under fortune
weeping under fortune
Line 70: Line 65:
fastening from its ceiling
fastening from its ceiling
her last means of healing
her last means of healing
ills that stain her life and end all gladness.
ills that stain her life and end all gladness.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 19:23, 11 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-09-10)  CPDL #24438:     
Editor: Jon Corelis (submitted 2011-09-10).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Escape: Chorus from Euripides' Hippolytos
Composer: Jon Corelis
Lyricist: Jon Corelis

Number of voices: 1v   Voicing: Unison

Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 2011
Description: A sung chorus from my play EURIPIDES’ HIPPOLYTOS: a modern performance version in verse with music. In this play the choral odes are set to music adapted from the medieval secular repertory; here, the melody is from Konrad von Würzburg's Winter. (My English translation from the original Middle High German of this work set to the same melody is also available on ChoralWiki.) My translation of the lyrics from the Greek is necessarily rather free, but is close enough to be recognizable as a translation. This score is for unaccompanied a cappella female voice: the number of singers, division of parts, and possible accompaniment are left to be decided by performers at production. In this sound file, synth female la-la voice is used to simulate the vocal. The entire play is available at the link given below. The lyrics are also given below.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

O that god would change me to a sea-bird,
soaring in the sunset,
joyously and free,
leaving all my sorrow
for my own tomorrow,
far beyond this lying world’s illusion.

I would fly away to that bright garden
past the ocean’s ending,
where eternity
nourishes the flowers
through their perfect hours
never touched by human life’s confusion.

To fly away, away, away, away, away on wings of wishing,

where the golden apples swell in ripeness,
and the fertile meadows
bloom abundantly,
bringing forth earth’s treasures
for the deathless pleasures
granted to the gods in calm profusion.

White-winged Cretan ship that brought my princess
from her happy childhood
to a queen’s despair,
fatal was your leaving
Crete for a deceiving
wedding-song that was a dirge of sadness.

Dark and evil was her hour of sailing,
luckless was her landfall,
doomed to pain and care,
crushed beneath the mighty
storm of Aphrodite,
wrecked by her unholy passion’s madness.

And now to die, to die, to die, to die, to die is all her longing.

I see my queen retired within her chamber,
weeping under fortune
worse than she can bear,
fastening from its ceiling
her last means of healing
ills that stain her life and end all gladness.