Exaltabo te Domine: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: some leads on unhosted settings)
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Ash Wednesday}} & {{CiteCat|Pentecost XI}}.<br>
{{CiteCat|Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Ash Wednesday}} & {{CiteCat|Pentecost XI}}.<br>
Source of text is [[Psalm 30|Psalm 29:2-3 (Vulgate)]]. The {{CC|Graduals|Gradual}} (Wednesday after {{CC|Lent V|Passion Sunday}} and {{CC|Pentecost IV|OT 10 C}}) adds verse 4 as in Lasso's 6-part motet; the modern ''Graduale's'' translation however reads "Domine abstraxist ab inferis…"
Source of text is [[Psalm 30|Psalm 29:2-3 (Vulgate)]]. The {{CC|Graduals|Gradual}} (Wednesday after {{CC|Lent V|Passion Sunday}} and {{CC|Pentecost IV|OT 10 C}}) adds verse 4 as in Lasso's 6-part motet; the modern ''Graduale's'' translation however reads "Domine abstraxist ab inferis…"


==Settings by composers==
==Settings by composers==
Line 12: Line 12:
*[[Exaltabo te Domine (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB
*[[Exaltabo te Domine (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB
*Costanzo Festa a 6
*Costanzo Festa a 6
*[[Exaltabo te, Domine (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SATB.SATB
*Hans Leo Hassler
*Hans Leo Hassler
*[[Orlando di Lasso]]
*[[Orlando di Lasso]]
Line 27: Line 28:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Vs|29:2}} Exaltabo te Domine,  
{{Vs|29:2}} Exaltabo te Domine,
quoniam suscepisti me  
quoniam suscepisti me
nec delectasti inimicos meos super me.
nec delectasti inimicos meos super me.
{{Vs|29:3}} Domine clamavi ad te  
{{Vs|29:3}} Domine clamavi ad te
et sanasti me.
et sanasti me.
}}
}}
{{Middle|3}}{{Translation|English|
{{Middle|3}}{{Translation|English|
{{Vs|30:1}} I will magnify thee, O Lord,  
{{Vs|30:1}} I will magnify thee, O Lord,
for thou hast set me up:  
for thou hast set me up:
and not made my foes to triumph over me.
and not made my foes to triumph over me.
{{Vs|30:2}} O Lord my God, I cried unto thee:  
{{Vs|30:2}} O Lord my God, I cried unto thee:
and thou hast healed me.
and thou hast healed me.
}}
}}
{{Middle|3}}{{Translation|Hungarian|
{{Middle|3}}{{Translation|Hungarian|
Magasztallak téged, Uram,  
Magasztallak téged, Uram,
mert fölemeltél engem,  
mert fölemeltél engem,
és nem hagytad örülni ellenségeimet fölöttem.
és nem hagytad örülni ellenségeimet fölöttem.
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam  
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam
és meggyógyítottál engem.
és meggyógyítottál engem.}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 06:39, 3 July 2021

General information

Offertory for Ash Wednesday & Pentecost XI.
Source of text is Psalm 29:2-3 (Vulgate). The Gradual (Wednesday after Passion Sunday and OT 10 C) adds verse 4 as in Lasso's 6-part motet; the modern Graduale's translation however reads "Domine abstraxist ab inferis…"

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

29:2  Exaltabo te Domine,
quoniam suscepisti me
nec delectasti inimicos meos super me.
29:3  Domine clamavi ad te
et sanasti me.
 

English.png English translation

30:1  I will magnify thee, O Lord,
for thou hast set me up:
and not made my foes to triumph over me.
30:2  O Lord my God, I cried unto thee:
and thou hast healed me.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Magasztallak téged, Uram,
mert fölemeltél engem,
és nem hagytad örülni ellenségeimet fölöttem.
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam
és meggyógyítottál engem.

External links