Exaltabo te Domine: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}") |
||
Line 46: | Line 46: | ||
és nem hagytad örülni ellenségeimet fölöttem. | és nem hagytad örülni ellenségeimet fölöttem. | ||
Uram, Istenem, hozzád kiáltottam | Uram, Istenem, hozzád kiáltottam | ||
és meggyógyítottál engem. | és meggyógyítottál engem.}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 06:39, 3 July 2021
General information
Offertory for Ash Wednesday & Pentecost XI.
Source of text is Psalm 29:2-3 (Vulgate). The Gradual (Wednesday after Passion Sunday and OT 10 C) adds verse 4 as in Lasso's 6-part motet; the modern Graduale's translation however reads "Domine abstraxist ab inferis…"
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Mariano Garau — Exaltabo te
- Gregorian chant — Exaltabo
- Valentin Rathgeber — Exaltabo te
- Alexander Utendal — Exaltabo te Domine
Text and translations
Latin text 29:2 Exaltabo te Domine, |
English translation 30:1 I will magnify thee, O Lord, |
Hungarian translation Magasztallak téged, Uram, |