Difference between revisions of "Falalalán, falalalera (Anonymous)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '   ' to '   ')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 40: Line 40:
 
Tengo yo mi esca y mis pedernales <br>
 
Tengo yo mi esca y mis pedernales <br>
 
Y mi zurroncito de ciervos cervales <br>
 
Y mi zurroncito de ciervos cervales <br>
Hago yo mi lumbre siéntome doquiera <br>
+
Hago yo mi lumbre siéntome doquiera <br>
  
 
Falalalán falán ...<br>
 
Falalalán falán ...<br>
Line 63: Line 63:
 
Everybody calls me Pedro the recently married <br>
 
Everybody calls me Pedro the recently married <br>
 
Yes that's true as I am with the master's daughter <br>
 
Yes that's true as I am with the master's daughter <br>
and this little ring she gave me <br>
+
and this little ring she gave me <br>
  
 
Falalalan falan .... <br>
 
Falalalan falan .... <br>
Line 70: Line 70:
 
There I have my food and my firestones <br>
 
There I have my food and my firestones <br>
 
And my little haversack made of deer skin <br>
 
And my little haversack made of deer skin <br>
There I make my fire and I feel at home <br>
+
There I make my fire and I feel at home <br>
  
 
Falalalan falan .... <br>
 
Falalalan falan .... <br>

Revision as of 09:46, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Byrt Janssen (submitted 2010-08-18).   Score information: A4, 3 pages, 31 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Falalalán Falalalera
Composer: Anonymous (sometimes attributed to Bartomeu Cárceres or Mateo Flecha el Viejo)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularVillancico

Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published: Cancionero de Upsala, 1556

Description: This work appears without mention of the composer in the Cancionero de Upsala, but is often attributed to Bartomeu Cárceres or Mateo Flecha el Viejo. The reason for attributing it to the latter is that this piece is very similar to Flecha's Riu, riu, chiu, in the same Cancionero de Upsala. On the other hand, there exists also an exact contrafactum of this piece with a (much longer) religious text by Cárceres in the Cancionero de Gandía.

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Falalalán falán falalalera
Falalalán de la guarda riera
Falalalán falán falalalera
Falalalán de la guarda riera

Cuando yo me vengo de guardar ganado
Todos me lo dicen Pedro el Desposado
Ala he sí soy con la hija de nostramo
Qu'esta sortijuela ella me la diera

Falalalán falán ...

Allá arriba arriba en Val de Roncales
Tengo yo mi esca y mis pedernales
Y mi zurroncito de ciervos cervales
Hago yo mi lumbre siéntome doquiera

Falalalán falán ...

Viene la cuaresma yo no como nada
No como sardinas, ni cosa salada
De cuanto yo quiero no se hace nada
Migas con aceite hacenme dentera

Falalalán falán ...

 

English.png English translation

Falalalan falan falalalera
Falalalan as the shepherd herds
Falalalan falan falalalera
Falalalan as the shepherd herds

When I come home from herding the cattle
Everybody calls me Pedro the recently married
Yes that's true as I am with the master's daughter
and this little ring she gave me

Falalalan falan ....

There high up in Val de Roncales
There I have my food and my firestones
And my little haversack made of deer skin
There I make my fire and I feel at home

Falalalan falan ....

In Lent I don't eat anything
I don't eat sardines, nor salted food
What I actually want nobody makes
Bread crumps with oil set my teeth on edge

Falalalan falan ....