Fermarono i cieli (Alfonso Maria de' Liguori): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|2" to "{{PostedDate|2")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 27: Line 27:
|-
|-
|width=50%|
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
 
<poem>
 
Fermarono i cieli
Fermarono i cieli
La loro armonia,
La loro armonia,
Line 53: Line 50:
Cantando così:
Cantando così:


Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]
Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]}}
 
</poem>
 
|width=50%|
|width=50%|
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
 
<poem>
 
The celestial spheres suspended
The celestial spheres suspended
Their harmony,
Their harmony,
Line 85: Line 75:
Singing so:
Singing so:


Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.
Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.}}
</poem>
|}
|}



Revision as of 16:36, 16 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2015-01-01)  CPDL #33988:  [ Icon_pdf.gif] Icon_snd.gif
Editor: Francesco Spiga (submitted 2015-01-01).   Score information: A4, 2 pages, 306 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Arranged by Francesco Spiga for SAT and basso continuo.

General Information

Title: Fermarono i cieli
Composer: Alfonso Maria de' Liguori
Lyricist: Alfonso Maria de' Liguori

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SacredCarol   Meter: 66. 66

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

Published: 1737

Description: The text was first published in a 1737 collection called Canzoncine divote under the title Maria contempla il SS. Bambinello che dorme. Three different melodies are associated to it. This one appears to be based, in the stanza, on the same ground bass of the Tarantella carpinese, from Carpino, in the province of Foggia (I-IV-V-I in the minor mode). Third and fourth stanzas and refrain text, traditionally sung to this melody, does not appear in any published work by st. Alphonsus.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Fermarono i cieli
La loro armonia,
Cantando Maria
La nanna a Gesù.

Con voce divina
La Vergine bella,
Più vaga che stella,
Diceva così:

[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna Gesù.

La luce più bella
Negli occhi brillava,
Sul viso sembrava
Divino splendor.

La madre felice
Di un bimbo divino
Gridava il suo amore
Cantando così:

Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]

English.png English translation

The celestial spheres suspended
Their harmony,
While Mary was singing
Lullaby to Jesus.

With a divine voice
The beautiful Virgin,
More charming than a star,
Said this:

Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.

The most beautiful light
Shone in her eyes,
It seemed, on her face,
The Divine shining.

The happy mother
Of a divine child
Shouted her love
Singing so:

Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.