Fermarono i cieli (Alfonso Maria de' Liguori): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1737" to "{{Published|1737}}")
Line 40: Line 40:
Diceva così:
Diceva così:


[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna Gesù.
[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna Gesù.]


La luce più bella
Mio Figlio, mio Dio,
Negli occhi brillava,
Mio caro Tesoro,
Sul viso sembrava
Tu dormi, ed io moro
Divino splendor.
Per tanta beltà.


La madre felice
Dormendo, mio Bene,
Di un bimbo divino
Tua Madre non miri,
Gridava il suo amore
Ma l'aura che spiri
Cantando così:
È fuoco per me.


Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]}}
[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]}}
|width=50%|
|width=50%|
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 65: Line 65:
Said this:
Said this:


Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.
[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]


The most beautiful light
My Son, My God,
Shone in her eyes,
My dear heart,
It seemed, on her face,
You sleep, and I die
The Divine shining.
For your beauty.


The happy mother
While you are asleep, my love,
Of a divine child
You do not watch your mother,
Shouted her love
But the air that you are breathing
Singing so:
Is like fire to me.


Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.}}
[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]}}
|}
|}



Revision as of 15:42, 30 November 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Francesco Spiga (submitted 2015-01-01).   Score information: A4, 2 pages, 306 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Figured bass not realized.
Arranger: Francesco Spiga

General Information

Title: Fermarono i cieli
Alternative title: Maria contempla il SS. Bambinello che dorme
Composer: Alfonso Maria de' Liguori
Lyricist: Alfonso Maria de' Liguori

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SacredCarolFolksong   Meter: 66. 66

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: The text was first published in a 1737 collection called Canzoncine divote under the title Maria contempla il SS. Bambinello che dorme. Three different traditional melodies are associated to this poem. This one appears to be based, in the stanza, on the same ground bass of the Tarantella carpinese, from Carpino, in the province of Foggia (I-IV-V-I in the minor mode). The third and fourth stanzas and the refrain come from oral tradition and do not appear in any published work by st. Alphonsus.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Fermarono i cieli
La loro armonia,
Cantando Maria
La nanna a Gesù.

Con voce divina
La Vergine bella,
Più vaga che stella,
Diceva così:

[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna Gesù.]

Mio Figlio, mio Dio,
Mio caro Tesoro,
Tu dormi, ed io moro
Per tanta beltà.

Dormendo, mio Bene,
Tua Madre non miri,
Ma l'aura che spiri
È fuoco per me.

[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]

English.png English translation

The celestial spheres suspended
Their harmony,
While Mary was singing
Lullaby to Jesus.

With a divine voice
The beautiful Virgin,
More charming than a star,
Said this:

[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]

My Son, My God,
My dear heart,
You sleep, and I die
For your beauty.

While you are asleep, my love,
You do not watch your mother,
But the air that you are breathing
Is like fire to me.

[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]