Fermarono i cieli (Alfonso Maria de' Liguori): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
{{Published|1737}}
{{Published|1737}}


'''Description:''' The text was first published in a 1737 collection called  ''Canzoncine divote'' under the title ''Maria contempla il SS. Bambinello che dorme''. The suspention of the celestial sphere movement in the ''incipit'' is inspired form the Infancy Gospel of st. James (18;1). Three different traditional melodies are associated to this poem. This one appears to be based, in the stanza, on the same ground bass of the ''Tarantella carpinese'', from Carpino, in the province of Foggia (I-IV-V-I in the minor mode). The refrain comes from oral tradition and do not appear in any published work by st. Alphonsus. The apocryphal stanzas "La luce più bella | Negli occhi brillava | Sul viso sembrava | Divino splendor. || La Madre felice | Di un Bimbo divino | Gridava il suo amore | Cantando così" are frequently sung instead of the original third and fourth ones.
'''Description:''' The text was first published in a 1737 collection called  ''Canzoncine divote'' under the title ''Maria contempla il SS. Bambinello che dorme''. The suspention of the celestial sphere movement in the ''incipit'' is inspired form the Infancy Gospel of st. James (18;2). Three different traditional melodies are associated to this poem. This one appears to be based, in the stanza, on the same ground bass of the ''Tarantella carpinese'', from Carpino, in the province of Foggia (I-IV-V-I in the minor mode). The refrain comes from oral tradition and do not appear in any published work by st. Alphonsus. The apocryphal stanzas "La luce più bella | Negli occhi brillava | Sul viso sembrava | Divino splendor. || La Madre felice | Di un Bimbo divino | Gridava il suo amore | Cantando così" are frequently sung instead of the original third and fourth ones.


'''External websites:'''  
'''External websites:'''  

Revision as of 16:45, 30 November 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Francesco Spiga (submitted 2015-01-01).   Score information: A4, 2 pages, 306 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Figured bass not realized.
Arranger: Francesco Spiga

General Information

Title: Fermarono i cieli
Alternative title: Maria contempla il SS. Bambinello che dorme
Composer: Alfonso Maria de' Liguori
Lyricist: Alfonso Maria de' Liguori

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SacredCarolFolksong   Meter: 66. 66

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: The text was first published in a 1737 collection called Canzoncine divote under the title Maria contempla il SS. Bambinello che dorme. The suspention of the celestial sphere movement in the incipit is inspired form the Infancy Gospel of st. James (18;2). Three different traditional melodies are associated to this poem. This one appears to be based, in the stanza, on the same ground bass of the Tarantella carpinese, from Carpino, in the province of Foggia (I-IV-V-I in the minor mode). The refrain comes from oral tradition and do not appear in any published work by st. Alphonsus. The apocryphal stanzas "La luce più bella | Negli occhi brillava | Sul viso sembrava | Divino splendor. || La Madre felice | Di un Bimbo divino | Gridava il suo amore | Cantando così" are frequently sung instead of the original third and fourth ones.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Fermarono i cieli
La loro armonia,
Cantando Maria
La nanna a Gesù.

Con voce divina
La Vergine bella,
Più vaga che stella,
Diceva così:

[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna Gesù.]

Mio Figlio, mio Dio,
Mio caro Tesoro,
Tu dormi, ed io moro
Per tanta beltà.

Dormendo, mio Bene,
Tua Madre non miri,
Ma l'aura che spiri
È fuoco per me.

[Dormi, dormi, fa' la ninna nanna, Gesù.]

English.png English translation

The celestial spheres suspended
Their harmony,
While Mary was singing
Lullaby to Jesus.

With a divine voice
The beautiful Virgin,
More charming than a star,
Said this:

[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]

My Son, My God,
My dear heart,
You sleep, and I die
For your beauty.

While you are asleep, my Love,
You do not watch your Mother,
But the air that you are breathing
Is like fire to me.

[Sleep, sleep, go to beddy-byes, Jesus.]