Filiae Israel (Antonius Gallus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(20 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2010-09-07}} {{CPDLno|22268}} [[Media:Galli-filiae.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Galli-filiae.MID|{{mid}}]] [[Media:Galli-filiae.mxl|{{XML}}]] [[Media:Galli-filiae.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{CPDLno|22268}} [{{filepath:Galli-filiae.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Galli-filiae.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Galli-filiae.MUS}} Finale 2008] {{mus}}
{{Editor|André Vierendeels|2010-09-07}}{{ScoreInfo|A4|8|194}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2010-09-07}}{{ScoreInfo|A4|8|194}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Filiae Israel''<br>
{{Title|''Filiae Israel''}}
{{Composer|Antonius Gallus}}
{{Composer|Antonius Gallus}}


Line 14: Line 12:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' ''Novum et Insigne Opus Musicum'', 1559
{{Pub|1|1559|in ''[[Novum et insigne opus musicum (Berg and Neuber)]]''|vol=Volume 2|no=81}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Filiae Israel super Saul flete,  
Filiae Israel super Saul flete,
qui vestiebat vos coccino in deliciis,  
qui vestiebat vos coccino in deliciis,
qui praebebat ornamenta aurea, cultui vestro.  
qui praebebat ornamenta aurea, cultui vestro.
Quomodo ceciderunt fortes in praelio  
Quomodo ceciderunt fortes in praelio
Ionathas in excelsis tuis occisus est.  
Ionathas in excelsis tuis occisus est.
Doleo super te frater mi Ionatha,  
Doleo super te frater mi Ionatha,
decore nimis et amabilis et amabilis, super amorem mulierum.  
decore nimis et amabilis et amabilis, super amorem mulierum.
Sicut mater unicum amat filium, ita te diligebam.}}
Sicut mater unicum amat filium, ita te diligebam.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
O daughters of Israel,  
O daughters of Israel,
weep for Saul,  
weep for Saul,
who clothed you in scarlet and finery,  
who clothed you in scarlet and finery,
who adorned your garments with ornaments of gold.  
who adorned your garments with ornaments of gold.
How the mighty have fallen in battle!  
How the mighty have fallen in battle!
Jonathan lies slain on your heights.  
Jonathan lies slain on your heights.
I grieve for you, Jonathan my brother;  
I grieve for you, Jonathan my brother;
you were very dear to me.  
you were very dear to me.
Your love for me was wonderful,  
Your love for me was wonderful,
more wonderful than that of women.  
more wonderful than that of women.
I loved you as a mother loves her only son.
I loved you as a mother loves her only son.
:(2 Samuel 1:24-27, New International Version)}}
:(2 Samuel 1:24-27, New International Version)}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:58, 15 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-09-07)  CPDL #22268:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-09-07).   Score information: A4, 8 pages, 194 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Filiae Israel
Composer: Antonius Gallus

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotetLament

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1559 in Novum et insigne opus musicum (Berg and Neuber), Volume 2, no. 81
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Filiae Israel super Saul flete,
qui vestiebat vos coccino in deliciis,
qui praebebat ornamenta aurea, cultui vestro.
Quomodo ceciderunt fortes in praelio
Ionathas in excelsis tuis occisus est.
Doleo super te frater mi Ionatha,
decore nimis et amabilis et amabilis, super amorem mulierum.
Sicut mater unicum amat filium, ita te diligebam.

English.png English translation

O daughters of Israel,
weep for Saul,
who clothed you in scarlet and finery,
who adorned your garments with ornaments of gold.
How the mighty have fallen in battle!
Jonathan lies slain on your heights.
I grieve for you, Jonathan my brother;
you were very dear to me.
Your love for me was wonderful,
more wonderful than that of women.
I loved you as a mother loves her only son.
(2 Samuel 1:24-27, New International Version)