Gaude Mater Polonia (Teofil Klonowski): Difference between revisions
(full latin and polish version) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(21 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2014-12-02}} {{CPDLno|33568}} [[Media:Klonowski - Gaude.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Klonowski - Gaude.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Jean Smolders|2014-12-02}}{{ScoreInfo|A4|1|}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
*{{ | *{{PostedDate|2000-07-28}} {{CPDLno|1194}} [[Media:ws-anon-gau.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-anon-gau.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-anon-gau.enc|{{Enc}}]] | ||
{{Editor|Roland Huc|2000-07-28}}{{ScoreInfo|A4|1|34}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Roland Huc|2000-07-28}}{{ScoreInfo|A4|1|34}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Gaude Mater Polonia''}} | |||
{{Composer|Teofil Klonowski|, based on an Anonymous anthem}} | {{Composer|Teofil Klonowski|, based on an Anonymous anthem}} | ||
{{Lyricist|Vincent of Kielcz| (Kielce)}} | {{Lyricist|Vincent of Kielcz| (Kielce)}} | ||
Line 16: | Line 19: | ||
{{Genre|Sacred|Hymns}} | {{Genre|Sacred|Hymns}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' Gaude, Mater Polonia - the most popular medieval Polish hymn - is a fragment of the rhymed breviary office written by Wincenty of Kielce on the occasion of St. Stanislaus beatification (1253). Its text praises St. Stanislaus, a bishop whose 1072 death was the result of a confrontation with the King, Boleslaus the Bold (Bolesław Smialy). (The parallels with the fate of St. Thomas Beckett are rather obvious.) That is why Gaude, Mater Polonia, although the name of the country appears in its title, asserts the primacy of religious authority over royal power. | ||
Gaude, Mater Polonia - the most popular medieval Polish hymn - is a fragment of the rhymed breviary office written by Wincenty of Kielce on the occasion of St. Stanislaus beatification (1253). Its text praises St. Stanislaus, a bishop whose 1072 death was the result of a confrontation with the King, Boleslaus the Bold (Bolesław Smialy). (The parallels with the fate of St. Thomas Beckett are rather obvious.) That is why Gaude, Mater Polonia, although the name of the country appears in its title, asserts the primacy of religious authority over royal power. | |||
This hymn was very popular and can be found in the diocesan manuscripts and prints Poland-wide. As the only medieval Polish hymn in Latin it was included in Polish hymn-books in the 17th century. The oldest known record of the melody, deliberately taken from another hymn ''Gaude, mater ecclesia'', is found in the Kielce antiphonary (1372). | This hymn was very popular and can be found in the diocesan manuscripts and prints Poland-wide. As the only medieval Polish hymn in Latin it was included in Polish hymn-books in the 17th century. The oldest known record of the melody, deliberately taken from another hymn ''Gaude, mater ecclesia'', is found in the Kielce antiphonary (1372). | ||
In the 19th century, Teofil Klonowski elaborated a four-part song which played the role of the national anthem for many decades and may be currently found in the repertoire of all Polish choirs at home and abroad. | In the 19th century, Teofil Klonowski elaborated a four-part song which played the role of the national anthem for many decades and may be currently found in the repertoire of all Polish choirs at home and abroad. | ||
Line 30: | Line 32: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|Latin| | |||
{{Text|Latin | |||
'''1.''' Gaude, mater Polonia, | '''1.''' Gaude, mater Polonia, | ||
prole fecunda nobili. | prole fecunda nobili. | ||
Line 87: | Line 87: | ||
De Martyris victoria | De Martyris victoria | ||
Sit nobis exsultatio. | Sit nobis exsultatio. | ||
:Amen | :Amen}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Polish| | |||
''by {{w|Leopold Staff}} | |||
'''1.''' Raduj się, Matko-Polsko, | '''1.''' Raduj się, Matko-Polsko, | ||
w sławne potomstwo płodna! | w sławne potomstwo płodna! | ||
Line 145: | Line 146: | ||
A nam tryumfy męczennika | A nam tryumfy męczennika | ||
Niech wyjednają radość wieczną. | Niech wyjednają radość wieczną. | ||
:Amen | :Amen}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Rejoice, oh Mother Poland | Rejoice, oh Mother Poland | ||
Rich with noble offspring, | Rich with noble offspring, | ||
The great works of the greatest King | The great works of the greatest King | ||
Praise with a frequent vigil. | Praise with a frequent vigil.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 13:46, 16 November 2020
- See also: this same arrangement set to the Sacred text O salutaris hostia.
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
File details | |
Help |
- Editor: Jean Smolders (submitted 2014-12-02). Score information: A4, 1 page Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Roland Huc (submitted 2000-07-28). Score information: A4, 1 page, 34 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Gaude Mater Polonia
Composer: Teofil Klonowski, based on an Anonymous anthem
Lyricist: Vincent of Kielczcreate page (Kielce)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published:
Description: Gaude, Mater Polonia - the most popular medieval Polish hymn - is a fragment of the rhymed breviary office written by Wincenty of Kielce on the occasion of St. Stanislaus beatification (1253). Its text praises St. Stanislaus, a bishop whose 1072 death was the result of a confrontation with the King, Boleslaus the Bold (Bolesław Smialy). (The parallels with the fate of St. Thomas Beckett are rather obvious.) That is why Gaude, Mater Polonia, although the name of the country appears in its title, asserts the primacy of religious authority over royal power.
This hymn was very popular and can be found in the diocesan manuscripts and prints Poland-wide. As the only medieval Polish hymn in Latin it was included in Polish hymn-books in the 17th century. The oldest known record of the melody, deliberately taken from another hymn Gaude, mater ecclesia, is found in the Kielce antiphonary (1372).
In the 19th century, Teofil Klonowski elaborated a four-part song which played the role of the national anthem for many decades and may be currently found in the repertoire of all Polish choirs at home and abroad.
External websites:
View the Wikipedia article on Gaude Mater Polonia.
Original text and translations
Latin text 1. Gaude, mater Polonia, |
Polish translation by Leopold Staff |
English translation Rejoice, oh Mother Poland |