Gaude visceribus: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replacement - " " to " ")
 
Line 3: Line 3:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*Anonymous
*Anonymous
**[[Gaude visceribus (Anonymous) |STTT]]  
**[[Gaude visceribus (Anonymous) |STTT]]
**[[Gaude visceribus II (Anonymous)|STT]]
**[[Gaude visceribus II (Anonymous)|STT]]
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
Line 45: Line 45:
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Rejoice in your heart of hearts,  
Rejoice in your heart of hearts,
O fortunate Mother Church, that repeats  
O fortunate Mother Church, that repeats
the sacred feast of the blessed Mary;  
the sacred feast of the blessed Mary;
stars and sea applaud.
stars and sea applaud.
 
Her begetting is magnificent,  
Her begetting is magnificent,
her life renowned for its sacred deeds,  
her life renowned for its sacred deeds,
her death is honoured
her death is honoured
most highly for ever.
most highly for ever.
 
She gave birth as a virgin and remains a virgin;  
She gave birth as a virgin and remains a virgin;
with her own breasts she suckled God  
with her own breasts she suckled God
and in her trembling arms  
and in her trembling arms
she easily carried the one who carries.
she easily carried the one who carries.
 
Fortunate birthgiving mother praised in manifold ways,  
Fortunate birthgiving mother praised in manifold ways,
door of her King now forever closed,
door of her King now forever closed,
star of the flowing world,  
star of the flowing world,
Flower from a royal branch!
Flower from a royal branch!
 
To thee we now humbly pray, O blessed mother of God  
To thee we now humbly pray, O blessed mother of God
and bride of the perpetual King,  
and bride of the perpetual King,
that you may always and everywhere  
that you may always and everywhere
protect us with your gentle gifts,  
protect us with your gentle gifts,


and with your sacred prayers, O Virgin,
and with your sacred prayers, O Virgin,
may we obtain the sweet protection of peace
may we obtain the sweet protection of peace
and to us who are blessed,  
and to us who are blessed,
the gifts of the eternal kingdom.
the gifts of the eternal kingdom.
 
Vouchsafe us this, o highest Father and the Father’s only Son,  
Vouchsafe us this, o highest Father and the Father’s only Son,
and give your approval, O Spirit of Both,  
and give your approval, O Spirit of Both,
who reign as One God
who reign as One God
throughout all eternity.}}
throughout all eternity.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:46, 16 November 2020

General information

Office hymn for the Nativity of the BVM.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Gaude visceribus mater in intimis.
felix ecclesiae quae sacra replicas.
sanctae festa mariae.
plaudent astra solum mare.

Cuius magnifica est generatio.
cuius vita sacris claruit actibus
cuius finis honorem.
summum sine tenet fine.

Quae virgo peperit virgoque permanet
lactavit propriis uberibus deum
portantemque gerebat.
ulnis prona trementibus.

Felix multiplici laude puerpera.
regis porta sui clausa perenniter.
mundi stella fluentis.
floris virgula regia.

Te nunc suppliciter sancta theotocos
regis perpetui sponsaque poscimus
ut nos semper ubique.
miti munere protegas.

Sanctis obtineas virgo precatibus
pacis praesidium dulce diutine.
nobis atque beati.
regni dona perennia.

Praesta summe pater patris ac unice.
amborumque simul spiritus annue.
qui regnas deus unus.
omni tempore saeculi.

English.png English translation

Rejoice in your heart of hearts,
O fortunate Mother Church, that repeats
the sacred feast of the blessed Mary;
stars and sea applaud.

Her begetting is magnificent,
her life renowned for its sacred deeds,
her death is honoured
most highly for ever.

She gave birth as a virgin and remains a virgin;
with her own breasts she suckled God
and in her trembling arms
she easily carried the one who carries.

Fortunate birthgiving mother praised in manifold ways,
door of her King now forever closed,
star of the flowing world,
Flower from a royal branch!

To thee we now humbly pray, O blessed mother of God
and bride of the perpetual King,
that you may always and everywhere
protect us with your gentle gifts,

and with your sacred prayers, O Virgin,
may we obtain the sweet protection of peace
and to us who are blessed,
the gifts of the eternal kingdom.

Vouchsafe us this, o highest Father and the Father’s only Son,
and give your approval, O Spirit of Both,
who reign as One God
throughout all eternity.

External links