Gaude visceribus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Rejoice in your heart of hearts, | |||
o fortunate Mother Church, that repeats | |||
the sacred feast of the blessed Mary; | |||
stars and sea applaud. | |||
Her begetting is magnificent, | |||
her life renowned for its sacred deeds, | |||
her death is honoured | |||
most highly for ever. | |||
She gave birth as a virgin and remains a virgin; | |||
with her own breasts she suckled God | |||
and in her trembling arms | |||
she easily carried the one who carries. | |||
Fortunate birthgiving mother praised in manifold ways, | |||
door of her King forever closed, | |||
star of the flowing world, | |||
Flower from a royal branch! | |||
To thee we now humbly pray, o blessed mother of God | |||
and bride of the perpetual King, | |||
that you may always and everywhere | |||
protect us with your gentle gifts, | |||
and with your sacred prayers, o Virgin, | |||
may we obtain the sweet protection of peace | |||
and to us who are blessed, | |||
the gifts of the eternal kingdom. | |||
Vouchsafe us this, o highest Father and the Father’s only Son, | |||
and give your approval, o Spirit of Both, | |||
who reign as One God | |||
throughout all eternity. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 11:03, 25 July 2013
General information
Office hymn for the Nativity of the BVM.
Settings by composers
Texts and Translations
Latin text Gaude visceribus mater in intimis. |
English translation Rejoice in your heart of hearts, |