Gelobet seist du Jesu Christ: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{ | {{TextPageList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ, | |||
{{ | |||
Daß du Mensch geboren bist | Daß du Mensch geboren bist | ||
Von einer Jungfrau, das ist wahr; | Von einer Jungfrau, das ist wahr; | ||
Des freuet sich der Engel Schar. | Des freuet sich der Engel Schar. | ||
Kyrieleis! | Kyrieleis! | ||
{{ | {{Vs|2}} Des ew'gen Vaters einzig Kind | ||
Jetzt man in der Krippen findt, | Jetzt man in der Krippen findt, | ||
In unser armes Fleisch und Blut | In unser armes Fleisch und Blut | ||
Verkleidet sich das ewig Gut. | Verkleidet sich das ewig Gut. | ||
Kyrieleis! | Kyrieleis! | ||
{{ | {{Vs|3}} Den aller Welt Kreis nie beschloß, | ||
Der liegt in Marien Schoß; | Der liegt in Marien Schoß; | ||
Er ist ein Kindlein worden klein, | Er ist ein Kindlein worden klein, | ||
Der alle Ding' erhält allein. | Der alle Ding' erhält allein. | ||
Kyrieleis! | Kyrieleis! | ||
{{ | {{Vs|4}} Das ew'ge Licht geht da herein, | ||
Gibt der Welt ein'n neuen Schein; | Gibt der Welt ein'n neuen Schein; | ||
Es leucht't wohl mitten in der Nacht | Es leucht't wohl mitten in der Nacht | ||
Und uns des Lichtes Kinder macht. | Und uns des Lichtes Kinder macht. | ||
Kyrieleis! | Kyrieleis! | ||
{{ | {{Vs|5}} Der Sohn des Vaters, Gott von Art, | ||
Ein Gast in der Welt hier ward | Ein Gast in der Welt hier ward | ||
Und führt uns aus dem Jammertal, | Und führt uns aus dem Jammertal, | ||
Er macht uns Erben in sein'm Saal. | Er macht uns Erben in sein'm Saal. | ||
Kyrieleis! | Kyrieleis! | ||
{{ | {{Vs|6}} Er ist auf Erden kommen arm, | ||
Daß er unser sich erbarm', | Daß er unser sich erbarm', | ||
Und in dem Himmel machet reich | Und in dem Himmel machet reich | ||
Und seinen lieben Engeln gleich. | Und seinen lieben Engeln gleich. | ||
Kyrieleis.' | Kyrieleis.' | ||
{{ | {{Vs|7}} Das hat er alles uns getan, | ||
Sein' groß' Lieb' zu zeigen an. | Sein' groß' Lieb' zu zeigen an. | ||
Des freu' sich alle Christenheit | Des freu' sich alle Christenheit | ||
Line 44: | Line 43: | ||
''Martin Luther, 1524'' | ''Martin Luther, 1524'' | ||
<!-- | <!-- | ||
{{ | {{Vs|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ, | ||
daß du Mensch geboren bist | daß du Mensch geboren bist | ||
von einer Jungfrau, das ist wahr; | von einer Jungfrau, das ist wahr; | ||
des freuet sich der Engel Schar. | des freuet sich der Engel Schar. | ||
Kyrieleison. | Kyrieleison. | ||
{{ | {{Vs|2}} Des ewig'n Vaters eingig's Kind | ||
itzt man in der Krippen find't | itzt man in der Krippen find't | ||
in unser armes Fleisch und Blut | in unser armes Fleisch und Blut | ||
verkleidet sich das ewig Gut. | verkleidet sich das ewig Gut. | ||
Kyrieleison. | Kyrieleison. | ||
{{ | {{Vs|3}} Er ist auf Erden kommen arm, | ||
dass er unser sich erbarm | dass er unser sich erbarm | ||
und in den Himmel mache reich | und in den Himmel mache reich | ||
und seinen lieben Engeln gleich. | und seinen lieben Engeln gleich. | ||
Kyrieleison. | Kyrieleison. | ||
{{ | {{Vs|4}} Das hat er alles uns getan, | ||
sein groß Lieb zu zeigen an. | sein groß Lieb zu zeigen an. | ||
Des freu sich alles Christenheit | Des freu sich alles Christenheit | ||
Und dank ihm des in Ewigkeit | Und dank ihm des in Ewigkeit | ||
Kyrieleison.--> | Kyrieleison.-->}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} Now blessed be thou, Christ Jesu; | |||
{{ | |||
Thou art borne, this is true: | Thou art borne, this is true: | ||
The aungels made a mery noyse, | The aungels made a mery noyse, | ||
Yet have we more cause to rejoyse. | Yet have we more cause to rejoyse. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|2}} The blessed Sonne of God onely | ||
In a crybbe full poore dyd lye: | In a crybbe full poore dyd lye: | ||
With oure poore flesh and oure poore bloude | With oure poore flesh and oure poore bloude | ||
Was clothed that everlastynge good. | Was clothed that everlastynge good. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|3}} He that made heaven and earth of nought, | ||
In oure flesh hath oure health brought; | In oure flesh hath oure health brought; | ||
For oure sake made he hymselfe full small, | For oure sake made he hymselfe full small, | ||
That reigneth Lorde and Kynge over all. | That reigneth Lorde and Kynge over all. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|4}} Eternall lyght doth now appeare | ||
To the worlde both farre and neare; | To the worlde both farre and neare; | ||
It shyneth full cleare even at mydnyght, | It shyneth full cleare even at mydnyght, | ||
Makynge us chyldren of his lyght. | Makynge us chyldren of his lyght. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|5}} The Lorde Christ Jesu, God's Sonne deare, | ||
Was a gest and a straunger here; | Was a gest and a straunger here; | ||
Us for to brynge from mysery, | Us for to brynge from mysery, | ||
That we might lyve eternally. | That we might lyve eternally. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|6}} Into this worlde ryght poore came he, | ||
To make us ryche in mercye: | To make us ryche in mercye: | ||
Therefore wolde he oure synnes forgeve, | Therefore wolde he oure synnes forgeve, | ||
That we with hym in heaven myght lyve. | That we with hym in heaven myght lyve. | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
{{ | {{Vs|7}} All this dyd he for us frely, | ||
For to declare his great mercy: | For to declare his great mercy: | ||
All Christendome be mery therfore, | All Christendome be mery therfore, | ||
Line 106: | Line 102: | ||
Kirieleyson. | Kirieleyson. | ||
''Myles Coverdale, in "Goostly Psalmes and Spirituall Songes", 1543.'' | ''Myles Coverdale, in "Goostly Psalmes and Spirituall Songes", 1543.''}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 13:45, 16 November 2020
Settings by composers
- Anonymous — Gelobet seist du, Jesu Christ German SATB
- Johann Sebastian Bach — 185 Bach Chorales German SATB
- Johann Sebastian Bach — Gelobet seist du Jesu Christ, BWV 314 German SATB
- Johann Crüger — Geistliche Kirchen-Melodien
- Johannes Eccard — Gelobet seist du Jesu Christ German SATB
- Caspar Othmayr — Gelobet seist du Jesu Christ German SA, TB
- Michael Praetorius — Gelobet seist du Jesu Christ a 2 German TB
- Michael Praetorius — Gelobet seist du Jesu Christ a 4 German SATB
- Balthasar Resinarius — Gelobet seist du, Jesu Christ German STTB
- Johann Hermann Schein — Gelobet seist du Jesu Christ German SST, Solo Soprano
- Johann Hermann Schein — Gelobet seist du, Jesu Christ, a 4 Latin SATB
- Johannes Schultz — Gelobet seist du, Jesu Christ German SSAT.ATBB
- Johannes Schultz — In dulci jubilo (quodlibet) 2 SSATB
- Melchior Schärer — Gelobet seist du, Jesu Christ German SAB
- Sigmund Theophil Staden — Gelobet seist du, Jesu Christ German SATB
- Johann Walter — Gelobet seist du Jesu Christ German SATB
Text and translations
German text 1 Gelobet seist du, Jesu Christ, |
English translation 1 Now blessed be thou, Christ Jesu; |
External links
add links here