Gelobet seist du Jesu Christ: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
{{TextPageList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
{{Vs|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ,
{{Verse|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ,
Daß du Mensch geboren bist
Daß du Mensch geboren bist
Von einer Jungfrau, das ist wahr;
Von einer Jungfrau, das ist wahr;
Des freuet sich der Engel Schar.
Des freuet sich der Engel Schar.
Kyrieleis!
Kyrieleis!
{{Verse|2}} Des ew'gen Vaters einzig Kind
{{Vs|2}} Des ew'gen Vaters einzig Kind
Jetzt man in der Krippen findt,
Jetzt man in der Krippen findt,
In unser armes Fleisch und Blut
In unser armes Fleisch und Blut
Verkleidet sich das ewig Gut.
Verkleidet sich das ewig Gut.
Kyrieleis!
Kyrieleis!
{{Verse|3}} Den aller Welt Kreis nie beschloß,
{{Vs|3}} Den aller Welt Kreis nie beschloß,
Der liegt in Marien Schoß;
Der liegt in Marien Schoß;
Er ist ein Kindlein worden klein,
Er ist ein Kindlein worden klein,
Der alle Ding' erhält allein.
Der alle Ding' erhält allein.
Kyrieleis!
Kyrieleis!
{{Verse|4}} Das ew'ge Licht geht da herein,
{{Vs|4}} Das ew'ge Licht geht da herein,
Gibt der Welt ein'n neuen Schein;
Gibt der Welt ein'n neuen Schein;
Es leucht't wohl mitten in der Nacht
Es leucht't wohl mitten in der Nacht
Und uns des Lichtes Kinder macht.
Und uns des Lichtes Kinder macht.
Kyrieleis!
Kyrieleis!
{{Verse|5}} Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
{{Vs|5}} Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
Ein Gast in der Welt hier ward
Ein Gast in der Welt hier ward
Und führt uns aus dem Jammertal,
Und führt uns aus dem Jammertal,
Er macht uns Erben in sein'm Saal.
Er macht uns Erben in sein'm Saal.
Kyrieleis!
Kyrieleis!
{{Verse|6}} Er ist auf Erden kommen arm,
{{Vs|6}} Er ist auf Erden kommen arm,
Daß er unser sich erbarm',
Daß er unser sich erbarm',
Und in dem Himmel machet reich
Und in dem Himmel machet reich
Und seinen lieben Engeln gleich.
Und seinen lieben Engeln gleich.
Kyrieleis.'
Kyrieleis.'
{{Verse|7}} Das hat er alles uns getan,
{{Vs|7}} Das hat er alles uns getan,
Sein' groß' Lieb' zu zeigen an.
Sein' groß' Lieb' zu zeigen an.
Des freu' sich alle Christenheit
Des freu' sich alle Christenheit
Line 44: Line 43:
''Martin Luther, 1524''
''Martin Luther, 1524''
<!--
<!--
{{Verse|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ,  
{{Vs|1}} Gelobet seist du, Jesu Christ,
daß du Mensch geboren bist  
daß du Mensch geboren bist
von einer Jungfrau, das ist wahr;  
von einer Jungfrau, das ist wahr;
des freuet sich der Engel Schar.
des freuet sich der Engel Schar.
Kyrieleison.
Kyrieleison.
{{Verse|2}} Des ewig'n Vaters eingig's Kind
{{Vs|2}} Des ewig'n Vaters eingig's Kind
itzt man in der Krippen find't
itzt man in der Krippen find't
in unser armes Fleisch und Blut
in unser armes Fleisch und Blut
verkleidet sich das ewig Gut.
verkleidet sich das ewig Gut.
Kyrieleison.
Kyrieleison.
{{Verse|3}} Er ist auf Erden kommen arm,
{{Vs|3}} Er ist auf Erden kommen arm,
dass er unser sich erbarm
dass er unser sich erbarm
und in den Himmel mache reich
und in den Himmel mache reich
und seinen lieben Engeln gleich.
und seinen lieben Engeln gleich.
Kyrieleison.
Kyrieleison.
{{Verse|4}} Das hat er alles uns getan,
{{Vs|4}} Das hat er alles uns getan,
sein groß Lieb zu zeigen an.
sein groß Lieb zu zeigen an.
Des freu sich alles Christenheit
Des freu sich alles Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit
Und dank ihm des in Ewigkeit
Kyrieleison.-->
Kyrieleison.-->}}
</poem>
 
{{Middle}}
{{Middle}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
{{Vs|1}} Now blessed be thou, Christ Jesu;
{{Verse|1}} Now blessed be thou, Christ Jesu;
Thou art borne, this is true:
Thou art borne, this is true:
The aungels made a mery noyse,
The aungels made a mery noyse,
Yet have we more cause to rejoyse.
Yet have we more cause to rejoyse.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|2}} The blessed Sonne of God onely
{{Vs|2}} The blessed Sonne of God onely
In a crybbe full poore dyd lye:
In a crybbe full poore dyd lye:
With oure poore flesh and oure poore bloude
With oure poore flesh and oure poore bloude
Was clothed that everlastynge good.
Was clothed that everlastynge good.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|3}} He that made heaven and earth of nought,
{{Vs|3}} He that made heaven and earth of nought,
In oure flesh hath oure health brought;
In oure flesh hath oure health brought;
For oure sake made he hymselfe full small,
For oure sake made he hymselfe full small,
That reigneth Lorde and Kynge over all.
That reigneth Lorde and Kynge over all.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|4}} Eternall lyght doth now appeare
{{Vs|4}} Eternall lyght doth now appeare
To the worlde both farre and neare;
To the worlde both farre and neare;
It shyneth full cleare even at mydnyght,
It shyneth full cleare even at mydnyght,
Makynge us chyldren of his lyght.
Makynge us chyldren of his lyght.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|5}} The Lorde Christ Jesu, God's Sonne deare,
{{Vs|5}} The Lorde Christ Jesu, God's Sonne deare,
Was a gest and a straunger here;
Was a gest and a straunger here;
Us for to brynge from mysery,
Us for to brynge from mysery,
That we might lyve eternally.
That we might lyve eternally.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|6}} Into this worlde ryght poore came he,
{{Vs|6}} Into this worlde ryght poore came he,
To make us ryche in mercye:
To make us ryche in mercye:
Therefore wolde he oure synnes forgeve,
Therefore wolde he oure synnes forgeve,
That we with hym in heaven myght lyve.
That we with hym in heaven myght lyve.
Kirieleyson.
Kirieleyson.
{{Verse|7}} All this dyd he for us frely,
{{Vs|7}} All this dyd he for us frely,
For to declare his great mercy:
For to declare his great mercy:
All Christendome be mery therfore,
All Christendome be mery therfore,
Line 106: Line 102:
Kirieleyson.
Kirieleyson.


''Myles Coverdale, in "Goostly Psalmes and Spirituall Songes", 1543.''
''Myles Coverdale, in "Goostly Psalmes and Spirituall Songes", 1543.''}}
</poem>
 
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Revision as of 13:45, 16 November 2020

Settings by composers

 

Text and translations

German.png German text

1  Gelobet seist du, Jesu Christ,
Daß du Mensch geboren bist
Von einer Jungfrau, das ist wahr;
Des freuet sich der Engel Schar.
Kyrieleis!
2  Des ew'gen Vaters einzig Kind
Jetzt man in der Krippen findt,
In unser armes Fleisch und Blut
Verkleidet sich das ewig Gut.
Kyrieleis!
3  Den aller Welt Kreis nie beschloß,
Der liegt in Marien Schoß;
Er ist ein Kindlein worden klein,
Der alle Ding' erhält allein.
Kyrieleis!
4  Das ew'ge Licht geht da herein,
Gibt der Welt ein'n neuen Schein;
Es leucht't wohl mitten in der Nacht
Und uns des Lichtes Kinder macht.
Kyrieleis!
5  Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
Ein Gast in der Welt hier ward
Und führt uns aus dem Jammertal,
Er macht uns Erben in sein'm Saal.
Kyrieleis!
6  Er ist auf Erden kommen arm,
Daß er unser sich erbarm',
Und in dem Himmel machet reich
Und seinen lieben Engeln gleich.
Kyrieleis.'
7  Das hat er alles uns getan,
Sein' groß' Lieb' zu zeigen an.
Des freu' sich alle Christenheit
Und dank' ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!

Martin Luther, 1524
 

English.png English translation

1  Now blessed be thou, Christ Jesu;
Thou art borne, this is true:
The aungels made a mery noyse,
Yet have we more cause to rejoyse.
Kirieleyson.
2  The blessed Sonne of God onely
In a crybbe full poore dyd lye:
With oure poore flesh and oure poore bloude
Was clothed that everlastynge good.
Kirieleyson.
3  He that made heaven and earth of nought,
In oure flesh hath oure health brought;
For oure sake made he hymselfe full small,
That reigneth Lorde and Kynge over all.
Kirieleyson.
4  Eternall lyght doth now appeare
To the worlde both farre and neare;
It shyneth full cleare even at mydnyght,
Makynge us chyldren of his lyght.
Kirieleyson.
5  The Lorde Christ Jesu, God's Sonne deare,
Was a gest and a straunger here;
Us for to brynge from mysery,
That we might lyve eternally.
Kirieleyson.
6  Into this worlde ryght poore came he,
To make us ryche in mercye:
Therefore wolde he oure synnes forgeve,
That we with hym in heaven myght lyve.
Kirieleyson.
7  All this dyd he for us frely,
For to declare his great mercy:
All Christendome be mery therfore,
And geve hym thankes evermore.
Kirieleyson.

Myles Coverdale, in "Goostly Psalmes and Spirituall Songes", 1543.

External links

add links here