Gia cantai allegramente (Filippo Azzaiolo)

From ChoralWiki
Revision as of 19:55, 16 November 2020 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-08-10)  CPDL #60113:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-10).   Score information: A4, 2 pages, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: with complete text; original note values
  • (Posted 2017-02-06)  CPDL #42988:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-02-06).   Score information: A4, 1 page, 34 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: reformatting of #31868, with minor corrections to underlay.
  • (Posted 2014-05-07)  CPDL #31868:         
Editor: Brian Russell (submitted 2014-05-07).   Score information: Letter, 2 pages, 31 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-06-11)  CPDL #03666:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-11).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: Free Art License
Edition notes: listed alphabetically by composer

General Information

Title: Gia cantai allegramente
Composer: Filippo Azzaiolo

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 11
    2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 11
    3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 6

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

1. Già cantai allegramente
per amor d’una mia morosa,
già da me sta sempr’ascosa
e se mi fa viver dolente.
Già cantai allegramente
sol per amor d’una mia amorosa.

2. Dolce mia cara signora,
già ti prego, ascolta un poco,
son venutto in questo luoco
sol per narrart' ogni mio stento.
Già cantai...

German.png German translation

1. Einst sang ich freudig
aus Liebe zu einer Geliebten,
nun hält sie sich immer vor mir versteckt
und lässt mich in Schmerzen leben.
Einst sang ich freudig
einzig aus Liebe zu einer Geliebten.

Meine süße, teure Herrin,
nun bitte ich dich, hör mich etwas an,
ich bin hierher gekommen,
nur um dir all mein Elend zu schildern.
Einst sang...

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

1. Once I sang joyfully
for love of a beloved of mine,
now she always keeps herself hidden from me
and causes me to live in pain.
Once I sang joyfully
just for love of a beloved of mine.

My sweet dear lady,
now I pray, do listen a little,
I have come here
only to tell you all my misery.
Once I sang...

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Once I sang joyfully
for the love of a beloved of mine.
Now she keeps herself hidden from me
and causes me to live in pain:
already have I sung joyfully
just for the love of a beloved of mine.

Translation by Campelli