Giovan Giacomo et Carlo (Philippe Duc): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{top}}
{{Text|Italian|
Giovan Giacomo et Carlo,
Spirti felici et rari,
Di generoso ardir, di virtù pari,
Di vostri merti al segno
Non gionge stil di pelegrino ingegno
Né’l mio sì roco canto
Può darvi pregio o vanto.
Pur consacro Chisel al vostr’honore
Lo stil e’l canto e’l core.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
Johann Jakob und Karl,
glückliche und kostbare Geister,
von eurem Edelmut, ebenso den Tugenden,
von euren außerordentlichen Verdiensten
kann kein Stil von rarer Eingebung
noch mein rauhes Lied
euch Preis und Ruhm darbringen.
So widme ich, Khisl, eurer Ehre
Schreibart, Gesang und Herz.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
John Jacob and Charles,
happy and valuable spirits,
of your gallantry, the virtues too,
of your extraordinary merits
no style even of rare inspiration
nor my hoarse song
can deliver esteem or renown.
So I consecrate, Khisl, to your honour
the style, the song and the heart.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:33, 5 January 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-01-05)  CPDL #62276:       
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-01-05).   Score information: A4, 5 pages, 144 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Giovan Giacomo et Carlo
Composer: Philippe Duc
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Unknown

First published: 1586 Il primo libro a 5 & 6

Description: The starting item of the madrigal book, praising the main dedicatees, Johann Jakob and Karl Khisl, see Il primo libro a 5 & 6 for details.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Giovan Giacomo et Carlo,
Spirti felici et rari,
Di generoso ardir, di virtù pari,
Di vostri merti al segno
Non gionge stil di pelegrino ingegno
Né’l mio sì roco canto
Può darvi pregio o vanto.
Pur consacro Chisel al vostr’honore
Lo stil e’l canto e’l core.

German.png German translation

Johann Jakob und Karl,
glückliche und kostbare Geister,
von eurem Edelmut, ebenso den Tugenden,
von euren außerordentlichen Verdiensten
kann kein Stil von rarer Eingebung
noch mein rauhes Lied
euch Preis und Ruhm darbringen.
So widme ich, Khisl, eurer Ehre
Schreibart, Gesang und Herz.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

John Jacob and Charles,
happy and valuable spirits,
of your gallantry, the virtues too,
of your extraordinary merits
no style even of rare inspiration
nor my hoarse song
can deliver esteem or renown.
So I consecrate, Khisl, to your honour
the style, the song and the heart.

Translation by Gerhard Weydt