Gloria, laus et honor: Difference between revisions
m (Catuí Côrte-Real Suarez moveu All glory, laud and honour para Gloria, laus et honor: The original is in Latin) |
|||
Line 22: | Line 22: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|English| | {{Text|Latin| | ||
1. Gloria, laus et honor | |||
tibi sit, Rex Christe Redemptor. | |||
Cui puerile decus | |||
prompsit hosanna pium. | |||
2. Israel es tu Rex, | |||
Davidis inclyta proles: | |||
Nomine in Domini, | |||
Rex benedicte, venis. | |||
3. Coetus in excélsis | |||
te laudat caélitus omnis, | |||
et mortális homo, | |||
et cuncta creáta simul. | |||
4. Plebs Hebræa tibi | |||
cum palmis obvia venit: | |||
Cum prece, voto, hymnis, | |||
adsumus ecce tibi. | |||
5. Hi tibi passúro | |||
solvébant múnia laudis: | |||
nos tibi regnáti | |||
pángimus ecce melos. | |||
6. Hi placuére tibi, | |||
pláceat devótio nostra: | |||
Rex pie, Rex clemens, | |||
cui bona cuncta placent. | |||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
1. All glory, laud and honour, | 1. All glory, laud and honour, | ||
To thee, Redeemer, King, | To thee, Redeemer, King, | ||
Line 52: | Line 84: | ||
Who in all good delightest, | Who in all good delightest, | ||
Thou good and gracious King. | Thou good and gracious King. | ||
:''All glory, | :''All glory, etc'' | ||
}} | }} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 18:06, 22 May 2021
General information
Motet and hymn for Palm Sunday.
Lyricist: Theodulf of Orléans , circa 820 (Gloria, laus, et honor)
Translator: John Mason Neale, 1851.
Settings by composers
In English
|
In Latin
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Francisco López Capillas — Gloria, laus
- Francisco López Capillas — Gloria, laus (II)
Text and translations
Latin text 1. Gloria, laus et honor |
English translation 1. All glory, laud and honour, |