Gloria, laus et honor: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Catuí Côrte-Real Suarez moveu All glory, laud and honour para Gloria, laus et honor: The original is in Latin)
Line 22: Line 22:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|English|
{{Text|Latin|
1. Gloria, laus et honor
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Cui puerile decus
prompsit hosanna pium.
 
2. Israel es tu Rex,
Davidis inclyta proles:
Nomine in Domini,
Rex benedicte, venis.
 
3. Coetus in excélsis
te laudat caélitus omnis,
et mortális homo,
et cuncta creáta simul.
 
4. Plebs Hebræa tibi
cum palmis obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
 
5. Hi tibi passúro
solvébant múnia laudis:
nos tibi regnáti
pángimus ecce melos.
 
6. Hi placuére tibi,
pláceat devótio nostra:
Rex pie, Rex clemens,
cui bona cuncta placent.
}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
1. All glory, laud and honour,
1. All glory, laud and honour,
To thee, Redeemer, King,
To thee, Redeemer, King,
Line 52: Line 84:
Who in all good delightest,
Who in all good delightest,
Thou good and gracious King.
Thou good and gracious King.
:''All glory, laud and honour,''
:''All glory, etc''
:''To thee, Redeemer, King,''
:''To whom the lips of children''
:''Made sweet hosannas ring.''
}}
{{Middle}}
{{Text|Latin|
1. Gloria, laus et honor
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Cui puerile decus
prompsit hosanna pium.
 
2. Israel es tu Rex,
Davidis inclyta proles:
Nomine in Domini,
Rex benedicte, venis.
 
:
4. Plebs Hebræa tibi
cum palmis obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 18:06, 22 May 2021

General information

Motet and hymn for Palm Sunday.
Lyricist: Theodulf of Orléans , circa 820 (Gloria, laus, et honor)
Translator: John Mason Neale, 1851.

Settings by composers

In English

In Latin

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

1. Gloria, laus et honor
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Cui puerile decus
prompsit hosanna pium.

2. Israel es tu Rex,
Davidis inclyta proles:
Nomine in Domini,
Rex benedicte, venis.

3. Coetus in excélsis
te laudat caélitus omnis,
et mortális homo,
et cuncta creáta simul.

4. Plebs Hebræa tibi
cum palmis obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.

5. Hi tibi passúro
solvébant múnia laudis:
nos tibi regnáti
pángimus ecce melos.

6. Hi placuére tibi,
pláceat devótio nostra:
Rex pie, Rex clemens,
cui bona cuncta placent.
 

English.png English translation

1. All glory, laud and honour,
To thee, Redeemer, King,
To whom the lips of children
Made sweet hosannas ring.

2. Thou art the King of Israel,
Thou David’s royal Son,
Who in the Lord’s Name comest,
The King and Blessèd One.
All glory, etc
3. The company of angels
Are praising thee on high,
And mortal men and all things
Created make reply.
All glory, etc
4. The people of the Hebrews
With palms before thee went;
Our prayer and praise and anthems
Before thee we present.
All glory, etc
5. To thee, before thy passion,
They sang their hymns of praise;
To thee, now high exalted,
Our melody we raise.
All glory, etc
6. Thou didst accept their praises;
Accept the prayers we bring,
Who in all good delightest,
Thou good and gracious King.
All glory, etc
 

External links