Gott, der du selber bist das Licht, BWV 316 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replace - '[http://www.cpdl.org/wiki' to '[{{SERVER}}/wiki') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|19839}} [ | *{{CPDLno|19839}} [{{SERVER}}/wiki/images/7/77/BWV_316.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/f/fa/BWV_316.mid {{mid}}] | ||
{{Editor|Santiago Sebastián Suárez|2009-07-23}}{{ScoreInfo|A4|1|75}}{{CopyCC|Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0}} | {{Editor|Santiago Sebastián Suárez|2009-07-23}}{{ScoreInfo|A4|1|75}}{{CopyCC|Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0}} | ||
:'''Edition notes:''' Kirnberger Collection | :'''Edition notes:''' Kirnberger Collection |
Revision as of 20:28, 19 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Santiago Sebastián Suárez (submitted 2009-07-23). Score information: A4, 1 page, 75 kB Copyright: CC BY-NC-SA 3.0
- Edition notes: Kirnberger Collection
General Information
Title: Gott, der du selber bist das Licht, BWV 316
Composer: Johann Sebastian Bach
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chorale
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Gott, der du selber bist das Licht,
dass Gütt und Treue stirbet nicht,
dir sei jetzt Lob gesungen;
nechdem durch deine grosse Macht
der helle Tag die finstre Nacht
so kräfttig hat verdrungen,
und deine Gnad und Wundertat
mich, da ich schlief, erhalten hat.
Spanish translation
Dios, Tú que eres Luz misma,
cuya bondad y fidelidad no mueren en absoluto,
que se canten aquí Tus alabanzas;
después que , por Tu gran poderm
el día luminoso ha alejado
las tinieblas de la noche
y que Tu Gracia y Tus milagros me han preservado
a mí, que estaba dormido.