Gott, der du selber bist das Licht, BWV 316 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des") |
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|19839}} [[Media:BWV_316.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BWV_316.mid|{{mid}}]] | *{{CPDLno|19839}} [[Media:BWV_316.pdf|{{pdf}}]] [[Media:BWV_316.mid|{{mid}}]] |
Revision as of 22:40, 23 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Santiago Sebastián Suárez (submitted 2009-07-23). Score information: A4, 1 page, 75 kB Copyright: CC BY-NC-SA 3.0
- Edition notes: Kirnberger Collection
General Information
Title: Gott, der du selber bist das Licht, BWV 316
Composer: Johann Sebastian Bach
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chorale
Language: German
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Gott, der du selber bist das Licht,
dass Gütt und Treue stirbet nicht,
dir sei jetzt Lob gesungen;
nechdem durch deine grosse Macht
der helle Tag die finstre Nacht
so kräfttig hat verdrungen,
und deine Gnad und Wundertat
mich, da ich schlief, erhalten hat.
Spanish translation
Dios, Tú que eres Luz misma,
cuya bondad y fidelidad no mueren en absoluto,
que se canten aquí Tus alabanzas;
después que , por Tu gran poderm
el día luminoso ha alejado
las tinieblas de la noche
y que Tu Gracia y Tus milagros me han preservado
a mí, que estaba dormido.