Gute Nacht (Franz Schubert)
Jump to navigation
Jump to search
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17767:
- Editor: Edward W. Guo (submitted 2008-08-01). Score information: Letter, 68 pages, 11 MB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Source: Leipzig: Edition Peters, n.d., Plate 9023 - editor: Max Friedländer. Scanned score, very large file size.
- Editor: Gary Starling (submitted 2000-03-02). Score information: Copyright:
- Edition notes: music-scores.com is now a commercial site, but the MIDI file is still available for free.
General Information
Title: Gute Nacht, Op. 89, No. 1, D. 911, No. 1
Larger work: Winterreise (Song Cycle)
Composer: Franz Schubert
Lyricist: Wilhelm Müller (1794-1827)
Number of voices: 1v Voicing: Solo medium
and low transposition
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
Published: 1827
Description:
External websites:
- Entry at Wikipedia for Schubert's song cycle "Winterreise"
- Entry at the "Lied and Art Song Texts Page"
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- English lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page"
- Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
- Dutch lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page"
- Spanish translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
Original text and translations
German text Gute Nacht
- Fremd bin ich eingezogen,
- Fremd zieh' ich wieder aus.
- Der Mai war mir gewogen
- Mit manchem Blumenstrauß.
- Das Mädchen sprach von Liebe,
- Die Mutter gar von Eh', -
- Nun ist die Welt so trübe,
- Der Weg gehüllt in Schnee.
- Ich kann zu meiner Reisen
- Nicht wählen mit der Zeit,
- Muß selbst den Weg mir weisen
- In dieser Dunkelheit.
- Es zieht ein Mondenschatten
- Als mein Gefährte mit,
- Und auf den weißen Matten
- Such' ich des Wildes Tritt.
- Was soll ich länger weilen,
- Daß man mich trieb hinaus?
- Laß irre Hunde heulen
- Vor ihres Herren Haus;
- Die Liebe liebt das Wandern -
- Gott hat sie so gemacht -
- Von einem zu dem andern.
- Fein Liebchen, gute Nacht!
- Will dich im Traum nicht stören,
- Wär schad' um deine Ruh'.
- Sollst meinen Tritt nicht hören -
- Sacht, sacht die Türe zu!
- Schreib im Vorübergehen
- Ans Tor dir: Gute Nacht,
- Damit du mögest sehen,
- An dich hab' ich gedacht
English translation
Good Night
- I came here a stranger,
- As a stranger I depart.
- May favored me
- With many a bunch of flowers.
- The girl spoke of love,
- Her mother even of marriage -
- Now the world is so gloomy,
- The road shrouded in snow.
- I cannot choose the time
- To begin my journey,
- Must find my own way
- In this darkness.
- A shadow of the moon travels
- With me as my companion,
- And upon the white fields
- I seek the deer's track.
- Why should I stay here any longer
- So that people can drive me away?
- Let stray dogs howl
- In front of their master's house;
- Love loves to wander -
- God made it that way -
- From one to the other,
- My dearest, good night!
- I don't want to disturb your dreaming,
- It would be a shame to wake you.
- You won't hear my step,
- Softly, softly the door closes!
- I write in passing
- On your gate: Good night,
- So that you may see
- That I thought of you.