Homo quidam (Anonymous): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Voicing|3|SAT}}<br> | {{Voicing|3|SAT}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Antiphons}} for Lauds on the {{Cat|Corpus Christi|Sunday within the Octave of Corpus Christi}} | {{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs|Antiphons}} for Lauds on the {{Cat|Corpus Christi|Sunday within the Octave of Corpus Christi}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
omnibus firmiter credentibus | omnibus firmiter credentibus | ||
cibaria vite conferencia | cibaria vite conferencia | ||
angelica celicaque gaudia | angelica celicaque gaudia omnia | ||
venite, comedite panem meum, | venite, comedite panem meum, | ||
et bibite vinum quod miscui vobis. | et bibite vinum quod miscui vobis. | ||
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Ein Mensch machte ein großes Mahl | |||
und er schickte seinen Diener zur Stunde des Mahls, | |||
den Eingeladenen zu sagen, dass sie kommen sollen, | |||
weil zubereitet ist | |||
(Tropus) | |||
allen fest Glaubenden | |||
die Nahrung des Lebens, welche bringt | |||
alle englischen [= den Engeln eigenen] und himmlischen Freuden | |||
kommt, eßt mein Brot | |||
und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe. | |||
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Medieval music]] | [[Category:Medieval music]] |
Revision as of 09:27, 11 May 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #24739: MusicXML
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2011-10-18). Score information: A4, 4 pages, 175 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MIDI and the MusicXML files are zipped. Original note values, no barlines.
General Information
Title: Homo quidam fecit
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: SAT
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song, Antiphon for Lauds on the Sunday within the Octave of Corpus Christi
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Trent 89
Description: A troped Responsorium for the feast of Corpus Christi, transcribed from the Trent manuscript tr89. The time signatures, the notes' values and the colourings are as in the manuscript, the perfect notes and rests are dotted. The coloured notes in the “tempus imperfectum” and the sections beginning with the number “3” are in “proportio sesquialtera” (3 vs. 2), the coloured notes in the “tempus perfectum” are “hemiolæ”. The notes' values within the ligaturæ are as follows: the left upstemmed notes are semibreves - the unstemmed notes are breves - the right downstemmed notes are longæ. The "musica ficta" suggestions are in the MIDI and MusicXML files.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Homo quidam fecit cenam magnam,
et misit servum suum hora cenae
dicere invitatis ut venirent
quia parata sunt
(tropus)
omnibus firmiter credentibus
cibaria vite conferencia
angelica celicaque gaudia omnia
venite, comedite panem meum,
et bibite vinum quod miscui vobis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
German translation
Ein Mensch machte ein großes Mahl
und er schickte seinen Diener zur Stunde des Mahls,
den Eingeladenen zu sagen, dass sie kommen sollen,
weil zubereitet ist
(Tropus)
allen fest Glaubenden
die Nahrung des Lebens, welche bringt
alle englischen [= den Engeln eigenen] und himmlischen Freuden
kommt, eßt mein Brot
und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist