Hor qui son lasso (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


* {{CPDLno|31788}} [{{filepath:Lassus_Hor_qui_son_lasso.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lassus_Hor_qui_son_lasso.midi}} {{mid}}] [{{filepath:Lassus_Hor_qui_son_lasso.ly}} {{ly}}]  
* {{CPDLno|31788}} [[Media:Lassus_Hor_qui_son_lasso.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Lassus_Hor_qui_son_lasso.midi|{{mid}}]] [[Media:Lassus_Hor_qui_son_lasso.ly|{{ly}}]]  
{{Editor|Pothárn Imre|2014-04-28}}{{ScoreInfo|A4|3|79}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2014-04-28}}{{ScoreInfo|A4|3|79}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note values.
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note values.

Revision as of 00:08, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #31788:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-04-28).   Score information: A4, 3 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note values.

General Information

Title: Hor qui son lasso
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: Primo libro di madrigali a 5 voci, 1555

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Or qui son, lasso, et voglio esser altrove;
et vorrei piú volere, et piú non voglio;
et per piú non poter fo quant'io posso;

e d'antichi desir' lagrime nove
provan com'io son pur quel ch'i' mi soglio,
né per mille rivolte anchor son mosso.

Canzoniere 118 (final two stanzas of four)
English.png English translation

I am here now, alas, and would be elsewhere:
and wish to wish for more, and wish no more:
and because I cannot do more, do what I can:

and fresh tears from old desire
show that I am what I have always been,
no different yet despite a thousand changes.

Translation by Anthony S. Kline ©