How stands the glass around? (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - ''''Copyright:''' Personal' to '{{Copy|Personal}}') |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(25 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2017-11-20}} {{CPDLno|47589}} [[Media:Anon_Howstandstheglass_Gmin.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anon_Howstandstheglass_Gmin.mxl|{{XML}}]] [[Media:Anon_Howstandstheglass_Gmin.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-20}}{{ScoreInfo|A4|1|67}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' Transposed to G minor. | |||
*{{ | *{{PostedDate|2007-12-02}} {{CPDLno|15551}} [http://www.notamos.co.uk/115360.shtml {{net}}] | ||
{{Editor|Christopher Shaw|2007-12-02}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|Personal}} | |||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''How stands the glass around?''}} | |||
{{Composer|Anonymous}} | {{Composer|Anonymous}} | ||
{{Voicing|3|ATB}}<br> | |||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | |||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1729}} | |||
'''Description:''' A favourite song of General Wolfe, allegedly sung by him at | '''Description:''' A favourite song of General Wolfe, allegedly sung by him at Québec the night before his death. But the legend relies on an inexact reading of the description in Krifft's "Siege of Québec, a sonata" (c. 1797): "A favorite song of General Wolfe's & sung the evening before the engagement wherein he was killed". The present harmonization is that of Krifft, who completed "The siege of Quebec" after the majority had been composed by Kotzwara, before his untimely death from erotic asphyxiation (Kotwara's "Battle of Prague" was a favourite of Jane Austen). The song appears first in a ballad opera of 1729 called "The Patron" (I have not seen this source) and bears more than a passing resemblance to an Act Tune by [[Jeremiah Clarke]] associated with the play "A wife for any man", 1696. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|English | {{top}}{{Text|English| | ||
:::''1.'' | :::''1.'' | ||
:How stands the glass around? | :How stands the glass around? | ||
Line 28: | Line 30: | ||
:How stands the glass around? | :How stands the glass around? | ||
:Let mirth and wine abound. | :Let mirth and wine abound. | ||
:The trumpets sound, | :The trumpets sound, | ||
:the colours they are flying boys | :the colours they are flying boys | ||
:To fight, kill or wound. | :To fight, kill or wound. | ||
:May we still be found, | :May we still be found, | ||
:Content with our hard fare, my boys, | :Content with our hard fare, my boys, | ||
:On the cold, cold ground. | :On the cold, cold ground. | ||
Line 57: | Line 59: | ||
:But should we remain, | :But should we remain, | ||
:A bottle and kind landlady | :A bottle and kind landlady | ||
:Cures all again. | :Cures all again.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|German| | |||
Das Glas steht herum? | |||
Schämt euch, Kameraden, | |||
ist es euch gleich, | |||
dass das Glas herumsteht? | |||
Lasst Frohsinn sprudeln und Wein fließen. | |||
Die Trompeten ertönen, | |||
die Fahnen wehen, Kameraden, | |||
wir sollen kämpfen, töten, verwunden. | |||
Mögen wir trotz unseres schweren Loses zufrieden sein, | |||
meine Kameraden, auf dem kalten Boden. | |||
Warum, Soldaten, warum | |||
sollten wir melancholisch sein? | |||
Warum, Soldaten, warum, | |||
wessen Aufgabe ist es, zu sterben? | |||
Was, seufzen? Pfui! | |||
Verdammte Angst, trinkt weiter, | |||
seid fröhlich, Kameraden, | |||
auf ihn, auf dich oder mich, | |||
kalt, heiß, nass oder trocken, | |||
wir müssen immer folgen, Kameraden, | |||
und lehnen es ab, zu fliehen. | |||
Es ist vergebens | |||
(und das soll kein Tadel sein, Kameraden), | |||
es ist vergebens, | |||
wenn Soldaten klagen. | |||
Sollte der nächste Feldzug | |||
uns zu dem bringen, der uns erschaffen hat, | |||
sind wir frei von Schmerz. | |||
Aber sollten wir bleiben, | |||
werden eine Flasche und eine gütige Wirtin | |||
alles wieder heilen.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Revision as of 16:25, 17 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
Capella | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-20). Score information: A4, 1 page, 67 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed to G minor.
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2007-12-02). Score information: A4, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.
General Information
Title: How stands the glass around?
Composer: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: A cappella
First published: 1729
Description: A favourite song of General Wolfe, allegedly sung by him at Québec the night before his death. But the legend relies on an inexact reading of the description in Krifft's "Siege of Québec, a sonata" (c. 1797): "A favorite song of General Wolfe's & sung the evening before the engagement wherein he was killed". The present harmonization is that of Krifft, who completed "The siege of Quebec" after the majority had been composed by Kotzwara, before his untimely death from erotic asphyxiation (Kotwara's "Battle of Prague" was a favourite of Jane Austen). The song appears first in a ballad opera of 1729 called "The Patron" (I have not seen this source) and bears more than a passing resemblance to an Act Tune by Jeremiah Clarke associated with the play "A wife for any man", 1696.
External websites:
Original text and translations
English text 1. |
German translation Das Glas steht herum? |