Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen, SWV 284 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 19:39, 20 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-25)  CPDL #49839:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-05-25).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised.
  • (Posted 2001-12-17)  CPDL #03135:  IMSLP.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2001-12-17).   Score information: A4, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised October 13, 2004. Scroll down to Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen, SWV 284 (twice).
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen, SWV 284
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Psalm 111

Number of voices: 1v   Voicing: Alto solo
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1636 in Kleine geistliche Konzerte I, Op. 8, no. 3
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 6, no. 3
    3rd published: 1963 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 10, no. 4
Description: Concerto III from Kleine geistliche Concerte I (1636). Text from Psalm 111

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1  Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen in Rat der Frommen und der Gemeinde.

2  Groß sind die Werke des Herren, Wer ihr achtet, der hat eitel Lust dran.

3  Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit währet ewiglich.

4  Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr.

5  Er gibt Speise denen, so ihn fürchten, er gedenket ewiglich an seinen Bund.

6  Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden;

7  die Werk seiner Hände sind Wahrheit und Recht, alle seine Gebot sind rechtschaffen,

8  sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

9  Er sendet sein Erlösung seinem Volk,er verheißt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

10  Die Furcht des Herren ist der Weisheit Anfang, das ist eine Klugheit; wer danach tut,
des Lob bleibet ewiglich.

English.png English translation

1  I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright and in the congregation.

2  The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein.

3  His work is honourable and glorious; and his righteousness endureth forever.

4  He hath made his wonderful works to be remembered; the Lord is gracious and full of compassion.

5  He hath given meat unto them that fear him; he will ever be mindful of his covenant.

6  He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

7  The works of his hands are verity and judgement; all his commandments are sure.

8  They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

9  He sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever; holy and reverend is his name.

10  The fear of the Lord is the beginning of wisdom; a good understanding have all that do his commmandments;
his praise endureth forever.