{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
In dubbio di mio stato, hor piango hor canto,
e temo e spero; et in sospiri e in rime
sfogo il mio incarco: Amor tutte sue lime
usa sopra 'l mio cor, afflitto tanto.
Hor fia giamai che quel bel viso santo
renda a quest'occhi le lor luci prime?
(lasso, non so che di me stesso estime)
o li condanni a sempiterno pianto?
(et per prender il ciel, debito a lui,
non curi che si sia di loro in terra,
di ch'egli è il sole, et non veggiono altrui?
In tal paura e 'n sí perpetua guerra
vivo ch'i' non so piú quel che già fui,
qual chi per via dubbiosa teme et erra.) Petrarca, Canzoniere 252
English translation
Uncertain of my state, now I weep, now sing,
and fear and hope: and in sighs and verses
pour out my cares: Love uses his weapons
against my heart, that’s so afflicted.
Now will that lovely sacred face ever
restore its first light to these eyes
(alas, I do not know if I deserve it)
or condemn them to eternal weeping:
(and in going to heaven, as is her due,
has she no care for those on earth,
to whom she is the sun, there is no other?
In such fear, in such perpetual war
I live, and no longer know what I once was,
like he who fears and errs on a winding road.) Translation A.S.Kline