In dulci jubilo

From ChoralWiki
Revision as of 18:08, 30 December 2021 by MandyShaw (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Description: Text by the fourteenth century German mystic Heinrich Seuse, 1295-1366. The original text is macaronic, a combination of Latin and German. The tune is probably earlier; therefore, the page "In dulci jubilo (Anonymous)" redirects here, otherwise it would include all of the 30 pages listed below.

External links

View the Wikipedia article on In dulci jubilo.

Settings by composers

In Latin and German

  • In dulci iubilo (Sethus Calvisius)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Bartholomeus Gesius)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Carl Loewe)  7vv SSAATTB
  • In dulci jubilo (Carl Thiel)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Carlotta Ferrari)  2vv SA,TB
  • In dulci jubilo (Dietrich Buxtehude)  3vv SAB
  • In dulci jubilo (Friedrich Silcher)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Georg Rhau)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Gregor Lange)  5vv SATTB
  • In dulci jubilo (Hans Leo Hassler)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Hieronymus Praetorius)  8vv SSAT.ATBB
  • In dulci jubilo (Joachim Decker)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Johann Hermann Schein)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Johann Walter)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Johannes Eccard)  5vv SATTB
  • In dulci jubilo (Joseph G. Stephens)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (Leonhard Schröter)  8vv SSAATTTB
  • In dulci jubilo (Michael Praetorius)  4vv SATB
  • In dulci jubilo (quodlibet) (Johannes Schultz)  5vv SSATB
  • In dulci jubilo (Robert Lucas Pearsall)  8, 13vv SATB.SATB, SSAATTBB.SATBB
  • In dulci jubilo (Samuel Scheidt)  8vv SSAT.ATBB
  • In dulci jubilo a 4 I (Leonhard Paminger)  4vv SATB
  • In dulci jubilo a 4 II (Leonhard Paminger)  4vv SATB
  • In dulci jubilo a 6 (Leonhard Paminger)  6vv SATTTB
  • In dulci jubilo I a 2 (Michael Praetorius)  2vv 2 equal voices
  • In dulci jubilo II (Michael Praetorius)  4vv SATB
  • In dulci jubilo III (Michael Praetorius)  4vv AAAT
  • In dulci jubilo IV (Michael Praetorius)  3vv SST
  • In Dulci Jubilo à due cori in canone (Christoph Lahme)  8vv SATB.SATB
  • In dulci jubilo, a 3 (Michael Praetorius)  3vv SSB
  • In dulci jubilo, a 8 (Michael Praetorius)  8,4vv SATB.SATB,SATB
  • In dulci jubilo, BWV 368 (Johann Sebastian Bach)  4vv SATB
  • Magnificat Quinti Toni (Hieronymus Praetorius)  8vv SSAT.ATBB
  • Medley of Renaissance carols (James W. Keefe)  4vv SATB
  • Omnis mundus jocundetur - Resonet in laudibus - In dulci jubilo (Leonhard Paminger)  5vv SATTB
  • Surroundings (Cristian Gentilini)  16vv SSSSAAAATTTTBBBB
  • In Latin and English

    In English

    In other languages

    Text and translations

    Latin.png Latin and German.png German text

    1.
    In dulci jubilo,
    Nun singet und seid froh!
    Unsers Herzens Wonne liegt
    in praesepio,
    Und leuchtet als die Sonne
    Matris in gremio,
    Alpha es et O!
    2.
    O Jesu parvule
    Nach dir ist mir so weh!
    Tröst' mir mein Gemüte
    O puer optime
    Durch alle deine Güte
    O princeps gloriae.
    Trahe me post te!
    3.
    O Patris caritas!
    O Nati lenitas!
    Wir wären all verloren (verdorben)
    Per nostra crimina
    So hat er uns erworben
    Coelorum gaudia
    Eia, wären wir da!
    4.
    Ubi sunt gaudia
    Nirgend mehr denn da!
    Da die Engel singen
    Nova cantica,
    Und die Schellen klingen
    In regis curia.
    Eia, wären wir da!

    English.png English translation

    1.
    Good Christian men, rejoice
    With heart and soul, and voice;
    Give ye heed to what we say
    News! News! Jesus Christ is born today;
    Ox and ass before Him bow;
    And He is in the manger now.
    Christ is born today! Christ is born today!
    2.
    Good Christian men, rejoice,
    With heart and soul and voice;
    Now ye hear of endless bliss
    Joy! Joy! Jesus Christ was born for this!
    He has oped the heavenly door,
    And man is blest for evermore.
    Christ was born for this! Christ was born for this!
    3.
    Good Christian men, rejoice,
    With heart and soul and voice;
    Now ye need not fear the grave
    Peace! Peace! Jesus Christ was born to save!
    Calls you one and calls you all,
    To gain His everlasting hall.
    Christ was born to save! Christ was born to save!

    Translation by John Mason Neale
    English.png English translation

    1.
    In dulci jubilo    [In quiet joy]
    Let us our homage show
    Our heart’s joy reclineth
    In praesepio     [in a manger]
    And like a bright star shineth
    Matris in gremio    [in the mother's lap]
    Alpha es et O.     [Thou art Alpha & Omega]
    2.
    O Jesu parvule    [O tiny Jesus]
    I yearn for thee alway
    Listen to my ditty
    O puer optima     [O best of boys]
    Have pity on me, pity
    O princeps gloriae,    [Prince of glory]
    Trahe me post te.    [draw me unto thee]
    3.
    O patris caritas    [O father's caring]
    O nati lenitas    [O newborn's mildness]
    Deeply were we stained
    Per nostra crimina    [by our crimes]
    But thou hast for us gained
    Coelorum gaudia    [heavenly joy]
    O that we were there.
    4.
    Ubi sunt gaudia     [where be joys]
    If that they be not there
    There are angels singing
    Nova cantina     [new songs]
    There the bells are ringing
    In regis curia    [at the king's court]
    O that we were there.

    Translation by Robert Lucas Pearsall
    English.png English translation

    1.
    In dulci jubilo [In quiet joy]
    Now sing with hearts aglow!
    Our delight and pleasure lies
    in praesepio; [in a manger]
    Like sunshine is our treasure
    matris in gremio. [in the mother's lap]
    Alpha es et O [Thou art Alpha and Omega]
    2.
    O Jesu parvule    [O tiny Jesus]
    For thee I long alway;
    Comfort my heart's blindness,
    O puer optima     [O best of boys]
    With all Thy loving kindness,
    O princeps gloriae, [O Prince of glory]
    Trahe me post te. [draw me unto thee]
    3.
    O patris caritas    [O love of the Father]
    O nati lenitas    [O gentleness of the Son]
    Deeply were we stainèd
    Per nostra crimina  [through our sins]
    But Thou for us hast gainèd
    Coelorum gaudia   [the joy of heaven]
    O that we were there!
    4.
    Ubi sunt gaudia    [where are joys]
    In any place but there?
    There are angels singing
    Nova cantina      [new songs]
    And there the bells are ringing
    In regis curia    [in the king's court]
    O that we were there!