In ev'ry place (Thomas Morley)

From ChoralWiki
Revision as of 12:49, 27 October 2021 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-03-12)  CPDL #53530:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2019-03-12).   Score information: A4, 3 pages, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A bar-less version of the score.
  • (Posted 2017-11-25)  CPDL #47707:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-25).   Score information: A4, 2 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2012-04-16)  CPDL #25979:         
Editor: James Gibb (submitted 2012-04-16).   Score information: A4, 3 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #14980, with corrections.
  • (Posted 2007-09-11)  CPDL #14980:         
Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-11).   Score information: A4, 4 pages, 36 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2005-12-03)  CPDL #10320:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Vince M. Brennan (submitted 2005-12-03).   Score information: Letter, 5 pages, 50 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 2004 by V. M. Brennan.

General Information

Title: In ev'ry place
Composer: Thomas Morley

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1594 in Madrigals to Four Voices, no. 8

External websites:

Original text and translations

English.png English text

In ev'ry place fierce Love, alas, assails me,
And Grief doth so torment me,
That how can Joy content me,
When Hope and Faith and all no whit avails me?
O gentle Love, O grant me less to grieve me,
Or grieve me more, and grief will soon relieve me.

German.png German translation

Allerorten übermannt mich die glühende Liebe
und Trauer quält mich so sehr;
wie könnte ich Freude empfinden,
wenn Hoffnung, Glaube, nichts mir hilft?
O sanfte Liebe, gib mir weniger Anlass
zur Trauer oder betrübe mich nur noch mehr,
dann werde ich bald erlöst sein.