In te Domine speravi (Josquin des Prez): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replace - ' ' to ' ') |
||
Line 10: | Line 10: | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{CPDLno|3558}} [http://www.kingcharlessingers.org.uk/editions.html {{net}}] | *{{CPDLno|3558}} [http://www.kingcharlessingers.org.uk/editions.html {{net}}] | ||
{{Editor|Rupert Preston Bell|2002-04-26}}{{ScoreInfo|A4|4|36}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Rupert Preston Bell|2002-04-26}}{{ScoreInfo|A4|4|36}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Line 24: | Line 24: | ||
'''Published:''' [[Cancionero de Palacio]], #68 in Barbieri's index | '''Published:''' [[Cancionero de Palacio]], #68 in Barbieri's index | ||
'''Description:''' ''In te Domine speravi, per trovar pietà'' is a ''frottola'' found in many old manuscripts, often times attributed to "Josquin d'Ascanio", who today is believed to be des Prez' nickname during the time he was in the service of Cardinal Ascanio. Josquin also published a Latin-only ''contrafactum'' for this same work under the title ''In te, Domine, speravi; non confundar''. It is sometimes told that the Latin-Italian version is actually a cynical reminder to the Cardinal of a retarded payment for Josquin's services (though similar stories exist about other compositions of Josquin), while the Latin-only version is a later adaptation to be used in church services. | '''Description:''' ''In te Domine speravi, per trovar pietà'' is a ''frottola'' found in many old manuscripts, often times attributed to "Josquin d'Ascanio", who today is believed to be des Prez' nickname during the time he was in the service of Cardinal Ascanio. Josquin also published a Latin-only ''contrafactum'' for this same work under the title ''In te, Domine, speravi; non confundar''. It is sometimes told that the Latin-Italian version is actually a cynical reminder to the Cardinal of a retarded payment for Josquin's services (though similar stories exist about other compositions of Josquin), while the Latin-only version is a later adaptation to be used in church services. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' |
Revision as of 10:28, 7 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2010-11-10). Score information: A4, 2 pages, 55 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
- CPDL #22155: Sibelius 5
- Editor: Byrt Janssen (submitted 2010-08-21). Score information: A4, 3 pages, 38 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Rupert Preston Bell (submitted 2002-04-26). Score information: A4, 4 pages, 36 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: In te Domine speravi, per trovar pietà
Composer: Josquin des Prez
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Sacred, Motet
Languages: Latin, Italian
Instruments: a cappella
Published: Cancionero de Palacio, #68 in Barbieri's index
Description: In te Domine speravi, per trovar pietà is a frottola found in many old manuscripts, often times attributed to "Josquin d'Ascanio", who today is believed to be des Prez' nickname during the time he was in the service of Cardinal Ascanio. Josquin also published a Latin-only contrafactum for this same work under the title In te, Domine, speravi; non confundar. It is sometimes told that the Latin-Italian version is actually a cynical reminder to the Cardinal of a retarded payment for Josquin's services (though similar stories exist about other compositions of Josquin), while the Latin-only version is a later adaptation to be used in church services.
External websites:
Original text and translations
Latin and Italian text In te Domine speravi |
English translation In Thee O Lord did I hope |