Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!) (Traditional): Difference between revisions
(→Music files: Replaced score info by template and completed) |
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}") |
||
(29 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2004-05-20}} {{CPDLno|7052}} [https://web.archive.org/web/20040609191037/http://www.christmas-carol-music.org/Index_of_Titles.html {{net}}] | |||
* | |||
{{Editor|Edward L. Stauff|2004-05-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|48}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Edward L. Stauff|2004-05-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|48}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
* | *{{PostedDate|2001-02-19}} {{CPDLno|2094}} [{{website|Mather}}/cd/infant-holy--arr-mather-.php {{net}}] PDF and MP3 Instrumental files | ||
{{Editor|Rod Mather|2001-02-19}}{{ScoreInfo|A4|3|41}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Rod Mather|2001-02-19}}{{ScoreInfo|A4|3|41}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|Arranged by {{User|Rod Mather}}}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)''}} | |||
{{Composer|Traditional|, English arrangement by [[Edith M. Reed]] from traditional Polish carol}} | {{Composer|Traditional|, English arrangement by [[Edith M. Reed]] from traditional Polish carol}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Carols}} | |||
{{Language|2|Polish|English}} | {{Language|2|Polish|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr|The English language carol ''Infant holy, Infant lowly'' is arranged from the traditional Polish carol ''W zlobie lezy!'' appearing in ''Spiewniczek Piesni Koscielne'' (1908). It was translated from Polish to English (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection ''Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane'', Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century.}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/i/n/infantho.htm Cyber Hymnal™ entry for Infant Holy, Infant Lowly]}} | |||
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/i/n/infantho.htm Cyber Hymnal™ entry for Infant Holy, Infant Lowly] | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Polish | {{top}}{{Text|Polish| | ||
W żłobie leży! Któż pobieży | W żłobie leży! Któż pobieży | ||
Kolędować małemu | Kolędować małemu | ||
Line 43: | Line 37: | ||
Jak ubogo narodzony | Jak ubogo narodzony | ||
Płacze w stajni położony, | Płacze w stajni położony, | ||
Więc go dziś ucieszymy. | Więc go dziś ucieszymy.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|English| | |||
{{Text|English | |||
''by Edith M. Reed'' | ''by Edith M. Reed'' | ||
Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall; | Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall; | ||
Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all. | Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all. | ||
Line 57: | Line 49: | ||
Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true. | Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true. | ||
Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow: | Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow: | ||
Christ the Babe was born for you. | Christ the Babe was born for you.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
{{Translation|Spanish | ''by Pablo Filós (1920- )'' | ||
''by | |||
Niño santo, sufres tanto | Niño santo, sufres tanto | ||
En tu cama sin calor. | En tu cama sin calor. | ||
Line 70: | Line 60: | ||
Ángel dando, proclamando: | Ángel dando, proclamando: | ||
Cristo el Niño es el Señor. | Cristo el Niño es el Señor. | ||
{{mdl|3}} | |||
Los pastores con temores | Los pastores con temores | ||
Sus rebaños vieron bien. | Sus rebaños vieron bien. | ||
Line 77: | Line 67: | ||
Y corrieron y creyeron | Y corrieron y creyeron | ||
Cuando vieron y entendieron | Cuando vieron y entendieron | ||
Que Jesús nació en Belén. | Que Jesús nació en Belén.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 12:48, 27 October 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Edward L. Stauff (submitted 2004-05-20). Score information: Letter, 1 page, 48 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Rod Mather (submitted 2001-02-19). Score information: A4, 3 pages, 41 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged by Rod Mather
General Information
Title: Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)
Composer: Anonymous (Traditional), English arrangement by Edith M. Reed from traditional Polish carol
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Languages: Polish, English
Instruments: A cappella
First published:
Description: The English language carol Infant holy, Infant lowly is arranged from the traditional Polish carol W zlobie lezy! appearing in Spiewniczek Piesni Koscielne (1908). It was translated from Polish to English (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane, Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century.
External websites:
Original text and translations
Polish text W żłobie leży! Któż pobieży |
English text by Edith M. Reed |
Spanish translation by Pablo Filós (1920- ) |