Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!) (Traditional): Difference between revisions
m (Text replace - 'http://www.cyberhymnal.org' to '{{website|cyberhymnal}}') |
Cyberhymnal (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/i/n/infantho.htm Cyber Hymnal entry for Infant Holy, Infant Lowly] | *[{{website|cyberhymnal}}/htm/i/n/infantho.htm Cyber Hymnal™ entry for Infant Holy, Infant Lowly] | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 23:38, 16 May 2009
Music files (2 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Edward L. Stauff (submitted 2004-05-20). Score information: Letter, 1 page Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Rod Mather (submitted 2001-02-19). Copyright: Personal
- Edition notes: Arranged by Rod Mather
General Information
Title: Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)
Composer: Anonymous (Traditional), English arrangement by Edith M. Reed from traditional Polish carol
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Languages: Polish, English
Instruments: a cappella
Published:
Description: The English language carol Infant holy, Infant lowly is arranged from the traditional Polish carol W zlobie lezy! appearing in Spiewniczek Piesni Koscielne (1908). It was translated from Polish to English (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane, Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century.
External websites:
Original text and translations
Polish text Original Polish text:
W żłobie leży! Któż pobieży
Kolędować małemu
Jezusowi Chrystusowi
Dziś nam narodzonemu?
Pastuszkowie przybywajcie
Jemu wdzięcznie przygrywajcie,
Jako Panu naszemu.
My zaś sami z piosneczkami
Za wami pośpieszymy,
I tak Tego Maleńkiego
Niech wszyscy zobaczymy;
Jak ubogo narodzony
Płacze w stajni położony,
Więc go dziś ucieszymy.
English text by Edith M. Reed
Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall;
Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all.
Swift are winging angels singing, noels ringing, tidings bringing:
Christ the Babe is Lord of all.
Flocks were sleeping, shepherds keeping vigil till the morning new
Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true.
Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow:
Christ the Babe was born for you.
Spanish translation by Pablo Filós (1920- )
Niño santo, sufres tanto
En tu cama sin calor.
Los que ignoran no te adoran:
Cristo el Niño es el Señor.
Y volando va cantando,
Ángel dando, proclamando:
Cristo el Niño es el Señor.
Los pastores con temores
Sus rebaños vieron bien.
Y escucharon que cantaron
En los prados de Belén.
Y corrieron y creyeron
Cuando vieron y entendieron
Que Jesús nació en Belén.