Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!) (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Carol <br>' to '{{Genre|Sacred|Carols}}<br>')
Line 15: Line 15:


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Carols|Carol]] <br>
{{Genre|Sacred|Carols}}<br>
{{Language|2|Polish|English}}
{{Language|2|Polish|English}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>

Revision as of 18:50, 18 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #07052:  Network.png
Editor: Edward L. Stauff (submitted 2004-05-20).   Score information: Letter, 1 page, 48 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #02094:  Network.png PDF and MP3 Instrumental files
Editor: Rod Mather (submitted 2001-02-19).   Score information: A4, 3 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Arranged by Rod Mather

General Information

Title: Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)
Composer: Anonymous (Traditional), English arrangement by Edith M. Reed from traditional Polish carol

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredCarol

Languages: Polish, English
Instruments: a cappella
Published:

Description: The English language carol Infant holy, Infant lowly is arranged from the traditional Polish carol W zlobie lezy! appearing in Spiewni­czek Pies­ni Ko­sciel­ne (1908). It was trans­lat­ed from Po­lish to Eng­lish (1921) by Edith M. Reed and arranged by her in 1926. The Polish text is probably attributable to Piotrowi Skardze (1536-1612) and appeared in the Michał M. Mioduszewski collection Śpiewnik kościelny czyli Pieśni nabożne z melodiami w Kościele Katolickim używane, Kraków 1838. The original Polish melody (tune) is from the 18th century.

External websites:

Original text and translations

Polish.png Polish text Original Polish text:

W żłobie leży! Któż pobieży
Kolędować małemu
Jezusowi Chrystusowi
Dziś nam narodzonemu?
Pastuszkowie przybywajcie
Jemu wdzięcznie przygrywajcie,
Jako Panu naszemu.

My zaś sami z piosneczkami
Za wami pośpieszymy,
I tak Tego Maleńkiego
Niech wszyscy zobaczymy;
Jak ubogo narodzony
Płacze w stajni położony,
Więc go dziś ucieszymy.

English.png English text by Edith M. Reed

Infant holy, Infant lowly, for His bed a cattle stall;
Oxen lowing, little knowing, Christ the Babe is Lord of all.
Swift are winging angels singing, noels ringing, tidings bringing:
Christ the Babe is Lord of all.

Flocks were sleeping, shepherds keeping vigil till the morning new
Saw the glory, heard the story, tidings of a Gospel true.
Thus rejoicing, free from sorrow, praises voicing, greet the morrow:
Christ the Babe was born for you.

Spanish.png Spanish translation by Pab­lo Fi­lós (1920- )

Niño santo, sufres tanto
En tu cama sin calor.
Los que ignoran no te adoran:
Cristo el Niño es el Señor.
Y volando va cantando,
Ángel dando, proclamando:
Cristo el Niño es el Señor.

Los pastores con temores
Sus rebaños vieron bien.
Y escucharon que cantaron
En los prados de Belén.
Y corrieron y creyeron
Cuando vieron y entendieron
Que Jesús nació en Belén.