Infirmitatem nostram (Philippe Verdelot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: side by side if not parallel)
Line 36: Line 36:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Infirmitatem nostram quaesumus, Domine, propitius respice, et mala omnia quae iuste meremur omnium Sanctorum tuorum intercessionibus averte. Per Christum Dominum nostrum.
Infirmitatem nostram quaesumus,  
Domine, propitius respice,  
et mala omnia quae iuste meremur  
omnium Sanctorum tuorum  
intercessionibus averte.  
Per Christum Dominum nostrum.
}}
}}


{{Translation|English|
{{mdl}}{{Translation|English|
We beseech you, O Lord, be propitious and show concern for our weakness, and, through the intercessions of all your Saints, turn away from us all the evils which we have justly deserved. Through Christ our Lord.
We beseech you, O Lord, be propitious  
and show concern for our weakness, and,  
through the intercessions of all your Saints,  
turn away from us all the evils  
which we have justly deserved.  
Through Christ our Lord.
}}
}}
{{btm}}


{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Fors seulement latente que je meure,
Fors seulement latente que je meure,
En mon las cueur, nul espoir ne demeure,
En mon las cueur, nul espoir ne demeure,
Line 52: Line 63:
}}
}}


{{Translation|English|
{{mdl}}{{Translation|English|
Save only the expectation that I'll die,  
Save only the expectation that I'll die,  
In my weary heart no hope remains;  
In my weary heart no hope remains;  
Line 59: Line 70:
Since I am utterly certain to lose you.  
Since I am utterly certain to lose you.  
}}
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:05, 8 May 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Simon Biazeck (submitted 2020-05-08).   Score information: A4, 6 pages, 199 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs: C2, C4, C3, C4, F4.
Original pitch and note-values retained.
Cue-sized and cautionary accidentals are editorial.
All E-flats are from the Low Countries sources; Attaignant's print has none.
The Leiden source attributes the work to Adrian Willaert, which seems unlikely; the ’s-Hertogenbosch source has none.
Primary text underlay may be considered editorial, although for the most part it follows the Leiden & ’s-Hertogenbosch sources
which are in accordance.
Attaingnant’s final Amen was probably not in the composer’s original conception. The printer may have had an eye set on Parisian liturgical practices, and whilst it is not wrong, it obscures the imitative scheme for the last phrase where the Superius must drop per in order to acommodate it.
The mensural scheme for the paraphrase of Matthaeus Pipelare’s Fors seulement Tenor is presented as it appears in Attaingnant’s print with the local text, but eschewing the final Amen (also present in his other voices). The slightly different scheme from the two Low Countries sources is given in cue-sized notes with a speculative text underlay beyond the first two phrases.
The practice of raising the final third probably developed in Northern Italy and was not yet a feature of the music from this period, least of all from French or Flemish composers. To be sure of it, we should expect to see it clearly signed in a majority of the earliest sources.

General Information

Title: Infirmitatem nostram
Composer: Philippe Verdelot
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1534

Description: Subtitled contra pestem (against the plague) in Pierre Attaingnant's 1534 edition, this motet is a setting of an ancient prayer against disease. Verdelot himself may have been a victim of the 1527 plague outbreak in Florence. The choir of the cathedral there was dissolved in its midst, leaving him without work. There followed no further records of his life.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Infirmitatem nostram quaesumus,
Domine, propitius respice,
et mala omnia quae iuste meremur
omnium Sanctorum tuorum
intercessionibus averte.
Per Christum Dominum nostrum.
 

English.png English translation

We beseech you, O Lord, be propitious
and show concern for our weakness, and,
through the intercessions of all your Saints,
turn away from us all the evils
which we have justly deserved.
Through Christ our Lord.
 

French.png French text

Fors seulement latente que je meure,
En mon las cueur, nul espoir ne demeure,
Car mon las cueur si fort me tourmente
Qui n'est douleur que par vous je ne sente,
Pourceque suis de vous perdre bien seure.
 

English.png English translation

Save only the expectation that I'll die,
In my weary heart no hope remains;
For my misfortune troubles me so sorely
That there is no grief I do not suffer because of you
Since I am utterly certain to lose you.