Iste confessor: Difference between revisions
m (Pasqual Fuentes motet) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''''Iste confessor''''' is the {{CiteCat|Office hymns|Vesper hymn}} for {{CiteCat|Common of Confessors|Confessor Bishops}}, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of {{CiteCat|St. Martin}}<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, ''Iste confessor Domini sacratus'' and, in the [[Liber Usualis]], ''Iste confessor Domini colentes''. | '''''Iste confessor''''' is the {{CiteCat|Office hymns|Vesper hymn}} for {{CiteCat|Common of Confessors|Confessor Bishops}}, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of {{CiteCat|St. Martin}}<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, ''Iste confessor Domini sacratus'' and, in the [[Liber Usualis]], ''Iste confessor Domini colentes''. Alternatim settings usually begin with the second verse, "Qui pius, prudens" | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 5: | Line 5: | ||
'''colentes''' | '''colentes''' | ||
*[[Giovanni Matteo Asola]] | *[[Giovanni Matteo Asola]] | ||
**[[Iste Confessor a 4 (even verses) (Giovanni Matteo Asola)|even verses]] ATTB or TTBB | **[[Iste Confessor a 4 (even verses) (Giovanni Matteo Asola)|even verses]] ATTB or TTBB | ||
**[[Iste Confessor a 4 (odd verses) (Giovanni Matteo Asola)|odd verses]] ATBB | **[[Iste Confessor a 4 (odd verses) (Giovanni Matteo Asola)|odd verses]] ATBB | ||
*[[Iste confessor (Caspar Ett)|Caspar Ett]] SATB | *[[Iste confessor (Caspar Ett)|Caspar Ett]] SATB | ||
Line 40: | Line 40: | ||
<tr><td valign="TOP" width=22%> | <tr><td valign="TOP" width=22%> | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Iste Confessor Domini colentes | {{Vs|1}} Iste Confessor Domini colentes | ||
Quem pie laudant populi per orbem : | Quem pie laudant populi per orbem : | ||
Hac die laetus meruit beatas | Hac die laetus meruit beatas | ||
Scandere sedes. | Scandere sedes. | ||
{{Vs|2}} Qui pius, prudens, humilis, pudicus, | {{Vs|2}} Qui pius, prudens, humilis, pudicus, | ||
Sobriam duxit sine labe vitam. | Sobriam duxit sine labe vitam. | ||
Donec humanos animavit aurae | Donec humanos animavit aurae | ||
Spiritus artus. | Spiritus artus. | ||
{{Vs|3}} Cujus obpraestans meritum frequenter, | {{Vs|3}} Cujus obpraestans meritum frequenter, | ||
Ægra quae passim jacuere membra, | Ægra quae passim jacuere membra, | ||
Viribus morbi domitis, saluti | Viribus morbi domitis, saluti | ||
Restituuntur. | Restituuntur. | ||
{{Vs|4}} Noster hinc illi chorus obsequentem | {{Vs|4}} Noster hinc illi chorus obsequentem | ||
Concinit laudem, celebresque palmas; | Concinit laudem, celebresque palmas; | ||
Ut piis ejus precibus juvemur | Ut piis ejus precibus juvemur | ||
Omne per ævum. | Omne per ævum. | ||
{{Vs|5}} Sit salus illi, decus, atque virtus, | {{Vs|5}} Sit salus illi, decus, atque virtus, | ||
Qui super cæli solio coruscans, | Qui super cæli solio coruscans, | ||
Totius mundi seriem gubernat, | Totius mundi seriem gubernat, | ||
Trinus et unus. | Trinus et unus. Amen}} | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top" width=20%> | <td valign="top" width=20%> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
{{Vs|1}} Iste confessor Domini sacratus | {{Vs|1}} Iste confessor Domini sacratus | ||
Festa plebs cuius celebrat per orbem, | Festa plebs cuius celebrat per orbem, | ||
Hodie letus meruit secreta, | Hodie letus meruit secreta, | ||
Scandere Cœli. | Scandere Cœli. | ||
{{Vs|2}} Qui pius, prudens, humilis, pudicus, | {{Vs|2}} Qui pius, prudens, humilis, pudicus, | ||
Sobrius, castus fuit et quietus | Sobrius, castus fuit et quietus | ||
Vita, dum presens vegetavit ejus | Vita, dum presens vegetavit ejus | ||
Corporis artus. | Corporis artus. | ||
Line 84: | Line 84: | ||
{{Vs|4}} Unde nunc noster chorus in honorem | {{Vs|4}} Unde nunc noster chorus in honorem | ||
Ipsius hymnum canit nunc libenter, | Ipsius hymnum canit nunc libenter, | ||
Ut piis ejus meritis juvemur | Ut piis ejus meritis juvemur | ||
Omne per aevum. | Omne per aevum. | ||
Line 94: | Line 94: | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top" width=25%> | <td valign="top" width=25%> | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} He, whose confession God of old accepted, | {{Vs|1}} He, whose confession God of old accepted, | ||
Whom through the ages all now hold in honour, | Whom through the ages all now hold in honour, | ||
Gaining his guerdon this day came to enter | Gaining his guerdon this day came to enter | ||
Heaven's high portal. | Heaven's high portal. | ||
{{Vs|2}} God-fearing, watchful, pure of mind and body, | {{Vs|2}} God-fearing, watchful, pure of mind and body, | ||
Holy and humble, thus did all men find him; | Holy and humble, thus did all men find him; | ||
While, through his members, to the life immortal | While, through his members, to the life immortal | ||
Mortal life called him. | Mortal life called him. | ||
Line 124: | Line 124: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} THIS the Confessor of the Lord, whose triumph | {{Vs|1}} THIS the Confessor of the Lord, whose triumph | ||
Now all the faithful celebrate, with gladness | Now all the faithful celebrate, with gladness | ||
Erst on this feast-day merited to enter | Erst on this feast-day merited to enter | ||
Into his glory. | Into his glory. | ||
{{Vs|2}} Saintly and prudent, modest in behavior. | {{Vs|2}} Saintly and prudent, modest in behavior. | ||
Peaceful and sober, chaste was he, and lowly. | Peaceful and sober, chaste was he, and lowly. | ||
While that life's vigor, coursing through his members, | While that life's vigor, coursing through his members, | ||
Quickened his being. | Quickened his being. | ||
{{Vs|3}} Sick ones of old time, to his tomb resorting. | {{Vs|3}} Sick ones of old time, to his tomb resorting. | ||
Sorely by ailments manifold afflicted, | Sorely by ailments manifold afflicted, | ||
Oft-times have welcomed health and strength returning. | Oft-times have welcomed health and strength returning. | ||
At his petition. | At his petition. | ||
{{Vs|4}} Whence we in chorus gladly do him honor, | {{Vs|4}} Whence we in chorus gladly do him honor, | ||
Chanting his praises with devout affection, | Chanting his praises with devout affection, | ||
That in his merits we may have a portion. | That in his merits we may have a portion. | ||
Now and forever. | Now and forever. | ||
Line 147: | Line 147: | ||
Who over all things reigneth in the highest, | Who over all things reigneth in the highest, | ||
Earth's mighty fabric ruling and directing, | Earth's mighty fabric ruling and directing, | ||
Onely and Trinal.}} | Onely and Trinal.}} | ||
</td> | </td> | ||
</tr></table> | </tr></table> |
Revision as of 20:05, 18 November 2020
Iste confessor is the Vesper hymn for Confessor Bishops, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of St. Martin<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, Iste confessor Domini sacratus and, in the Liber Usualis, Iste confessor Domini colentes. Alternatim settings usually begin with the second verse, "Qui pius, prudens"
Settings by composers
colentes
|
sacratus
|
Organ verses have been written by Frescobaldi (Tocate), Titelouse & others.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Sixt Dietrich — Iste confessor
- Gregorian chant — Vespers for St David of Wales
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Iste confessor
- Jacobus Vaet — Iste confessor
Text and translations
Latin text 1 Iste Confessor Domini colentes |
Latin text 1 Iste confessor Domini sacratus |
English translation 1 He, whose confession God of old accepted, |
English translation 1 THIS the Confessor of the Lord, whose triumph |
External links
- List of English paraphrases at Hymnary.org
- Common of Bishop Confessor at www.breviary.net