Iste confessor: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''''Iste confessor''''' is the {{CiteCat|Office hymns|Vesper hymn}} for {{CiteCat|Common of a Confessor Bishop|Confessor Bishops}}, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of {{CiteCat|St. Martin}}<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, [[Iste confessor Domini sacrata]] and, in the [[Liber Usualis]], "Iste confessor Domini colentes ".  Alternatim settings usually begin with the second verse, "Qui pius, prudens"
'''''Iste confessor''''' is the {{CiteCat|Office hymns|Vesper hymn}} for {{CiteCat|Common of a Confessor Bishop|Confessor Bishops}}, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of {{CiteCat|St. Martin}}<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, [[Iste confessor Domini sacrata]] and, in the [[Liber Usualis]], "Iste confessor Domini colentes ".  Alternatim settings usually begin with the second verse, "Qui pius, prudens"
==Settings by composers==
{{Top}}
*[[Giovanni Matteo Asola]]
**[[Iste Confessor a 4 (even verses) (Giovanni Matteo Asola)|even verses]] ATTB or TTBB
**[[Iste Confessor a 4 (odd verses) (Giovanni Matteo Asola)|odd verses]] ATBB
*[[Iste confessor (Caspar Ett)|Caspar Ett]] SATB
*[[Iste confessor (Heinrich Finck)|Heinrich Finck]] SATB (first verse)
*[[Iste confessor (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB with organ
{{Middle}}
*Josquin
*Lassus
*[[Iste Confessor Domini (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB bs (one verse)
*[[Hymni vespertini XXI-XXX (Josef Ohnewald)|Josef Ohnewald]] SATB (XXI - vv.1-2,4-5; XXII - v.1; XXIII - v.5)
*Giovanni Felice Sances ([[Giovanni Felice Sances|composer page]])
*Tallis
{{Bottom}}
Organ verses have been written by Frescobaldi (''Tocate''), Titelouse & others.


==Original text and Translations==
==Original text and Translations==
Line 82: Line 100:
That in his merits we may have a portion.  
That in his merits we may have a portion.  
Now and forever.  
Now and forever.  
</poem>
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==Settings by composers==
{{Top}}
*[[Giovanni Matteo Asola]]
**[[Iste Confessor a 4 (even verses) (Giovanni Matteo Asola)|even verses]] ATTB or TTBB
**[[Iste Confessor a 4 (odd verses) (Giovanni Matteo Asola)|odd verses]] ATBB
*[[Iste confessor (Caspar Ett)|Caspar Ett]] SATB
*[[Iste confessor (Heinrich Finck)|Heinrich Finck]] SATB (first verse)
*[[Iste confessor (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB with organ
{{Middle}}
*Josquin
*Lassus
*[[Iste Confessor Domini (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB bs (one verse)
*[[Hymni vespertini XXI-XXX (Josef Ohnewald)|Josef Ohnewald]] SATB (XXI - vv.1-2,4-5; XXII - v.1; XXIII - v.5)
*Giovanni Felice Sances ([[Giovanni Felice Sances|composer page]])
*Tallis
{{Bottom}}
Organ verses have been written by Frescobaldi (''Tocate''), Titelouse & others.
==External links==
==External links==
*[http://www.hymnary.org/text/iste_confessor_domini_colentes List of English paraphrases] at Hymnary.org
*[http://www.hymnary.org/text/iste_confessor_domini_colentes List of English paraphrases] at Hymnary.org

Revision as of 17:31, 27 July 2013

Iste confessor is the Vesper hymn for Confessor Bishops, tracable to the 10th century and possibly originally composed in honor of St. Martin<ref>Hymns of the Breviary and Missal by Matthew Britt, Benziger Brothers, 1922</ref>. There are two variants, Iste confessor Domini sacrata and, in the Liber Usualis, "Iste confessor Domini colentes ". Alternatim settings usually begin with the second verse, "Qui pius, prudens"

Settings by composers

Organ verses have been written by Frescobaldi (Tocate), Titelouse & others.

Original text and Translations

Latin.png Latin text

1. Iste Confessor Domini colentes
Quem pie laudant populi per orbem :
Hac die laetus meruit beatas
Scandere sedes.

2. Qui pius, prudens, humilis, pudicus,
Sobriam duxit sine labe vitam.
Donec humanos animavit aurae
Spiritus artus.

3. Cujus ob praestans meritum frequenter,
Ægra quae passim jacuere membra,
Viribus morbi domitis, saluti
Restituuntur.

4. Noster hinc illi chorus obsequentem
Concinit laudem, celebresque palmas;
Ut piis ejus precibus juvemur
Omne per ævum.

5. Sit salus illi, decus, atque virtus,
Qui super cæli solio coruscans,
Totius mundi seriem gubernat,
Trinus et unus. Amen

English.png English translation

1. He, whose confession God of old accepted,
Whom through the ages all now hold in honour,
Gaining his guerdon this day came to enter
Heaven's high portal.

2. God-fearing, watchful, pure of mind and body,
Holy and humble, thus did all men find him;
While, through his members, to the life immortal
Mortal life called him.

3. Thus to the weary, from the life enshrined,
Potent in virtue, flowed humane compassion;
Sick and sore laden, howsoever burdened,
There they found healing.

4. So now in chorus, giving God the glory,
Raise we our anthem gladly to his honour,
That in fair kinship we may all be sharers
Here and hereafter.

5. Honour and glory, power and salvation,
Be in the highest unto him who reigneth
Changeless in heaven over earthly changes,
Triune, eternal.
Amen.

Another English.png English Translation

1. THIS the Confessor of the Lord, whose triumph
Now all the faithful celebrate, with gladness
Erst on this feast-day merited to enter
Into his glory.

2. Saintly and prudent, modest in behavior.
Peaceful and sober, chaste was he, and lowly.
While that life's vigor, coursing through his members,
Quickened his being.

3. Sick ones of old time, to his tomb resorting.
Sorely by ailments manifold afflicted,
Oft-times have welcomed health and strength returning.
At his petition.

4. Whence we in chorus gladly do him honor,
Chanting his praises with devout affection,
That in his merits we may have a portion.
Now and forever.

External links