Ite, rime dolenti (Philippe de Monte): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
(→‎Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2014-12-09}} {{CPDLno|33617}} [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
*{{PostedDate|2014-12-09}} {{CPDLno|33617}} [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.mxl|{{XML}}]] [[Media:Monte-Ite,_rime_dolenti.MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
{{Editor|Willem Verkaik|2014-12-09}}{{ScoreInfo|Letter|4|434}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2014-12-09}}{{ScoreInfo|Letter|4|434}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' {{MXL}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 15:50, 23 July 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-09)  CPDL #33617:        (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-12-09).   Score information: Letter, 4 pages, 434 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Ite, rime dolenti
Composer: Philippe de Monte
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ite, rime dolenti, al duro sasso,
Che'l mio caro thesoro in terra asconde,
Ivi chiamate chi dal ciel risponde,
Ben che'l mortal sia in loco oscuro e basso.

Ditele ch'i' son già di viver lasso,
Del navigar per queste horribili onde;
Ma ricogliendo le sue sparte fronde,
Dietro le vo pur così passo passo,

Sol di lei ragionando viva e morta,
Anzi pur viva, et or fatta immortale,
A ciò che'l mondo la conosca et ame.

Piacciale al mio passar esser accorta,
Ch'è presso omai; siami a l'incontro,e quale
Ella è nel cielo a sé mi tiri e chiame.

Canzoniere 333
English.png English translation

My sad verse, go to the harsh stone
that hides my precious treasure in the earth,
call to her there, she will reply from heaven,
though her mortal part is in a low, dark place.

Say to her I’m already tired of living,
of navigating through these foul waves:
but gathering up the scattered leaves,
step by step, like this, I follow her,

only I go speaking of her, living and dead,
yet alive, and made immortal now,
so that the world can know of her, and love her.

Let it please her to watch for my passing,
that is near now: let us meet together, and her
draw me, and call me, to what she is in heaven.

Translation by Anthony S. Kline ©