La antorcha bella (José de Torres): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Sibelius file as MXL one, uploaded and added link)
Line 20: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Spanish|
{{top}}{{Text|Spanish|
'''Aria''
'''Aria''
La antorcha bella,
La antorcha bella,
Line 59: Line 59:
si llegas a comer,
si llegas a comer,
para triunfar.}}
para triunfar.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
'''Aria'''
'''Aria'''
Line 73: Line 73:
Now is the time to struggle against my fragile being with a spirit determined to make battle.  
Now is the time to struggle against my fragile being with a spirit determined to make battle.  
Your sighs themselves will lend you strength if you get to eat [the host] and thus win through in triumph.}}
Your sighs themselves will lend you strength if you get to eat [the host] and thus win through in triumph.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}

Revision as of 21:22, 2 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22239:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2010-09-01).   Score information: A4, 16 pages, 147 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from the Música Colonial Archive. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: La antorcha bella
Composer: José de Torres

Number of voices: 1v   Voicing: Alto solo

Genre: SacredCantata

Language: Spanish
Instruments: Mixed ensemble

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: An elaborate solo cantata for "contralto" accompanied by two violins, an oboe and continuo. At this period the meaning of "contralto" may possibly not have clearly denoted a female rather than a male voice.

External websites: Microfilmed source from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available here)

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

'Aria
La antorcha bella,
la luz hermosa,
que juzga estrella,
rodea ansiosa
la mariposa
que adora al sol.

Así mi vida
se acoge al ara,
donde convida
la luz mas clara,
o quien cegará
con su arrebol.

Recitative
Quien dulce amante mio,
en la hostia por mí sacramentado,
quien hubiera cegado su albedrío,
para que a solo vos dueño adorado,
hubiera sus deseos entregado,
vos, vos por mí tal fineza,
yo contra mí tan aspera rudeza,
vos no solo cuidar de mi sustento,
si no es daros a vos por alimento,
y yo olvidaros, ay error profundo,
ciego para mi dios, me tiene el mundo.

Aria
Ya es ora de lidiar,
contra mi frágil ser,
espiritú a vencer,
a batallar.

Te prestará poder,
el propio suspirar,
si llegas a comer,
para triunfar.

English.png English translation

Aria
The lovely torch, the beautiful light.
The butterfly flies around it nervously, adoring the sun.
In the same way my life takes refuge by the altar where it is welcomed by the clearest light.
O who will be blinded by its brightness?

Recitative
[Not understood]

Aria
Now is the time to struggle against my fragile being with a spirit determined to make battle.
Your sighs themselves will lend you strength if you get to eat [the host] and thus win through in triumph.